The Treaty of Salbai resulted in a period of relative peace between the Maratha Empire and the British East India Company until outbreak of the Second Anglo-Maratha War in 1802. |
Результатом салбайского договора стало относительное спокойствие в отношениях между государством маратхов и Британской Ост-Индской компании вплоть до начала второй англо-маратхской войны в 1802 году. |
With a cosy atmosphere, great after-ski activities, beautiful views, and crisp mountain air, the hotel provides a great opportunity for those looking to enjoy nature and peace of mind. |
Отель предлагает гостям уютную атмосферу, интересные мероприятия в конце дня, прекрасный вид и свежий горный воздух. Он идеально подойдёт тем, кто ищет спокойствие и обожает природу. |
Enjoy peace of mind with this robust printer's security features which include IPSec w/encryption, network access control with 802.1X and secure management features like password protection, user authentication, job storage and PIN retrieval. |
Ваше спокойствие гарантируют надежные средства безопасности, которые включают в себя IPSec с шифрованием, управление доступом в сеть 802.1X, защиту паролем, авторизацию пользователя, хранение заданий и запрос PIN-кода. |
In the declaration Charles promised religious toleration in areas where it did not disturb the peace of the kingdom, and an act of parliament for the "granting of that indulgence". |
В декларации Карл обещал свободу религии, допускающую разногласия по вопросам не нарушающим спокойствие в королевстве, и согласие на акт парламента «обеспечивающий это милостивое пожалование». |
Mountain peoples violate their peace with their raids, which however they are able to reflect on the nature as they are brave and are always armed due to caution. |
Горские народы нарушают их спокойствие своими набегами, каковые однако же умеют они отражать, будучи от природы храбрыми и по осторожности всегда вооружены. |
Basing his judgement on many years as a newspaper journalist Hetherington (1985) states that: "... anything which threatens people's peace, prosperity and well being is news and likely to make headlines". |
Основываясь на многолетний опыт работы в газете, журналист Аластер Хетерингтон (1985) отмечает: «... всё, что нарушает спокойствие человека, его благополучие и комфорт, является новостью и достойно освещения». |
By prior arrangement, you may make use of our babysitting service, offering peace of mind whilst you relax and enjoy yourselves safe in the knowledge that your child is well looked-after (extra cost). |
По предварительной договоренности Вы можете воспользоваться услугой няни, предлагающей спокойствие духа в то время как Вы расслабляетесь и наслаждаетесь собой уверенные, что Ваш малыш под хорошим присмотром (плата отдельно). |
However, we Powertrons will uphold the peace of the network! |
Неважно, мы, Пауэртроны, сумеем поддержать спокойствие в Сети! |
Today we celebrate the ongoing efforts of mothers and daughters united for "peace of mind," a unique charity benefiting mental health care facilities and... |
Сегодня мы отмечаем совместные усилия матерей и дочерей в рамках программы "спокойствие души", уникального благотворительного мероприятия, целью которого является забота о духовном здоровье... |
Worse still, many local officials who particularly distinguished themselves by their acts of cruelty, have been promoted, whereas those who managed to keep the peace and prevent massacres were quite simply dismissed. |
Более того, целый ряд представителей местных органов власти, прослывших своей особой жестокостью, получили повышение по службе, тогда как те из них, которым удалось поддерживать спокойствие и избежать убийств, были просто-напросто уволены. |
For example, the Indian Self Employed Women's Association has stressed child care as the most important measure for assuring mothers' peace of mind and improving productivity. |
Например, Ассоциация самостоятельно занятых женщин Индии уделяет большое внимание уходу за детьми, рассматривая его в качестве самой важной меры, обеспечивающей спокойствие матерей и содействующей повышению производительности. |
The courts did not give any legal reasoning as to why or how the article published by Mr. Hang Chakra could disturb public peace, a necessary element of the offence of disinformation under article 62 of the UNTAC Criminal Provisions. |
Суды никоим образом не рассматривали правовую обоснованность различных ответов на такие вопросы, как почему или каким образом статья, опубликованная г-ном Ханг Чакрой, могла нарушить общественное спокойствие, что является необходимым элементом состава преступления распространения ложной информации согласно статье 62 Уголовных положений ЮНТАК. |
Their aim was to enable the authorities to restore peace throughout the country whenever the opportunity arose and to repair the national social fabric, which had been damaged by events in this region. |
С помощью этих законов государственные власти каждый раз, когда предоставлялась подобная возможность, пытались возвратить стране мир и спокойствие и восстановить социальное и национальное равновесие, нарушенное этими событиями. |
There can be no alternative but for the parties to move forward to restore calm in the occupied territories, thereby enabling an environment conducive to the resumption of peace negotiations. |
У сторон нет никакой иной альтернативы, кроме как восстановить спокойствие на оккупированных территориях, что создало бы благоприятные условия для возобновления мирных переговоров. |
Households should be converted into a place of serenity, peace, share and mutual respect with the aim of attaining equality and to ensure more just, fraternal, and jointly responsible gender relations. |
В семье должны царить мир, спокойствие, участие и взаимное уважение, с тем чтобы достичь равенства и обеспечить более справедливые, братские, основанные на совместной ответственности гендерные отношения. |
The relative tranquillity of the post-war and post-cold-war periods is now being lost, as events have called into question the institution created specifically to ensure global peace and harmony. |
Относительное спокойствие послевоенного периода и периода после «холодной войны» теперь утрачивается, поскольку разворачивающиеся события поставили под сомнение целесообразность учреждения, созданного специально для обеспечения глобального мира и гармонии. |
In terms of the way she amplifies the lives of others, hers is one of the most successful "careers" I know - and one pursued while exuding calm, serenity, and peace. |
Если учитывать то значение, которое она играет в жизни других людей, ее карьера является одной из самых успешных «карьер», которые я знаю, карьерой, которая родолжается, пока человек излучает спокойствие, безмятежность и миролюбие. |
Mrs. Hawkins, I can offer you and your husband the kind of peace of mind that only comes with knowing that your personal-security situation is under control. |
Миссис Хокинс, мы можем предложить вам и вашему мужу обрести спокойствие и уверенность, сопутствующие знанию о том, что вашей личной безопасности абсолютно ничего не угрожает. |
The key element in this vision is the idea that the foundation of peace is social justice. |
Как отмечал президент Лула, спокойствие и гармония невозможны в мире, в котором царят голод и нищета. |
It has impacted our social and economic fabric, disturbed the peace and tranquillity of our border regions and given rise to the common threat of extremism and terrorism. |
Этот конфликт оказал пагубное воздействие на социально-экономическое положение в нашей стране, нарушил мир и спокойствие в наших пограничных районах и стал причиной возникновения общей угрозы экстремизма и терроризма. |
"Olimpia Lux" is located in the south of Poland in beautifully located town of Szczyrk. Comfort of quietness and peace, away from the noises of civilisation, 20 metres from Skrzyczne ski-lift. |
Расположен на юге Польши в чудесном городке Шчирк, где царствует тишина и спокойствие в дали от цивилизации и шума, в 20 м от канатной подвесной дороги на гору Скшычнэ. |
But it shall not be lawful to use this freedom to commit evil and licentious acts or under the name of worship to do what is contrary to the law and peace of the land. |
Но считается незаконным использование этой свободы для совершения злонамеренных и разнузданных действий или для того, чтобы под видом богослужения нарушать закон и спокойствие в стране . |
I only hoped the wind wouldn't last too long, and that winter would finally bring us peace. |
ќставалось лишь наде€тьс€, что фЄн скоро утихнет и зима наконец сможет принести нам спокойствие. |
I only hoped the hair would not take too long and finally winter Us bring a little peace. |
ќставалось лишь наде€тьс€, что фЄн скоро утихнет и зима наконец сможет принести нам спокойствие. |
The only conquest that brings peace and happiness is self-conquest: |
Лишь одна победа может принести спокойствие и счастье, это победа над самим собой: |