However, if the relationship ended because of violence or some other serious violation of a person's liberty or peace, the permit could be extended, even though the relationship had ended. |
Однако в случае, если взаимоотношения прекратились по причине насилия или любого другого посягательства на свободу или спокойствие человека, разрешение может быть продлено, даже если взаимоотношения прекратились. |
Continue strengthening the security and peace of the people, institutionalizing the leading participation of the person, the family and the organized community, both in the territory and in social and productive sectors (Cuba); |
114.14 продолжать крепить безопасность и спокойствие людей, институционализируя ведущее участие человека, семьи и организованной общины как на территории, так и в социальных и производственных секторах (Куба); |
The third paragraph should be amended to read: "Concerned about the situation in the country, the Committee expressed its hope that social peace and the rule of law will be fully re-established in Togo, and that full respect for fundamental rights will be ensured." |
Третий пункт следует переформулировать таким образом: "Будучи обеспокоенным положением в стране, Комитет выражает надежду на то, что в Того будут в полной мере восстановлены общественное спокойствие и верховенство права и что будет обеспечено уважение всех основных прав". |
Is this peace? Is this the new world? Is this the new order to which we committed ourselves 50 years ago? |
Это и есть спокойствие, это и есть тот новый мир, это и есть тот новый порядок, которые мы обязались установить 50 лет назад? |
The Security Council take energetic measures and steps to have KFOR and UNMIK effectively guarantee in practice full personal and property security to Serbian, Montenegrin and other non-Albanian populations in the Province, respect for Yugoslav laws and for public peace and order; |
чтобы Совет Безопасности предпринял энергичные меры и шаги, с тем чтобы СДК и МООНВАК эффективно гарантировали на практике полную личную безопасность сербов, черногорцев и другого неалбанского населения в Крае, а также их имущества, соблюдали югославские законы и обеспечивали общественное спокойствие и порядок; |
The National Civil Police will be responsible for urban and rural policing to maintain order and guarantee public security and peace, as well as to take part in criminal investigations on the basis of strict respect for the law and for human rights. |
национальной полиции действуют подразделения городской и сельской полиции, которые обеспечивают общественный порядок, безопасность и спокойствие, а также принимают участие в процессуальных действиях в связи с расследованием преступлений при неукоснительном соблюдении закона и норм в области прав человека. |
(e) That the public meeting, procession or demonstration shall not create a risk to security or public safety, a breach of the peace or disaffection amongst the inhabitants of that neighbourhood; and |
ё) общественное собрание, шествие или демонстрация не должны создавать угроз государственной или общественной безопасности, нарушать общественное спокойствие или причинять беспокойство жителям прилегающих районов; и |
Peace is found in the heart of the faithful. |
Спокойствие есть лишь в сердцах верующих. |
Peace within the family is more important than money. |
Спокойствие семьи более важно, чем деньги. |
That is wnat I like. Peace. |
Вот это я люблю - спокойствие. |
Peace of mind, knowing that the constables at Station Five won't be harassed. |
Спокойствие духа, уверенность, что констеблей из пятого участка не преследуют обвинители. |
"Social tranquillity and national political stability depend on economic development and on the benefits which the peoples derive therefrom, as do also a better understanding among the nations and international harmony; all these are indispensable for world peace." |
«От экономического развития и от его преимуществ зависит, с одной стороны, спокойствие в стране и политическая устойчивость государства, а с другой стороны, лучшее взаимопонимание народов и гармоничные отношения между ними; все это необходимо для поддержания мира во всем мире». |
We call on all international organizations and peaceful, influential States of the world to mobilize to extinguish wars in the world, and struggle for peace and tranquillity, and a thriving and happy human society! |
Мы призываем все международные организации и миролюбивые влиятельные государства мира к мобилизации всех сил для погашения очагов войны на земном шаре и к борьбе за мир и спокойствие и за процветающее, свободное и счастливое человеческое общество! |
(o) No armed forces deployed by either side in the border areas shall be used to attack the other side, or engage in military activities that threaten the other side or undermine peace, tranquillity and stability in the border areas; |
о) никакие вооруженные силы, развернутые любой из сторон в приграничных районах, не должны использоваться для нападения на другую сторону или для осуществления военной деятельности, угрожающей другой стороне или подрывающей мир, спокойствие и стабильность в приграничных районах; |
Peace - which could be defined as the tranquillity of order - is a fundamental duty of everyone. |
Мир, который можно определить как спокойствие и порядок, является главной ответственностью каждого. |
Peace and tranquility have been restored to Greendalia. |
Мир и спокойствие были восстановлены в Гриндалии. |
Peace and quiet is just what the doctor ordered. |
Тишина и спокойствие как раз то, что нужно Доктору. |
Peace, tranquillity, the ability to cooperate and interdependence are all intertwined with how seriously international relations are conducted. |
Мир, спокойствие, способность к сотрудничеству и взаимозависимость - все это увязано с тем, насколько серьезно осуществляются международные отношения. |
Peace, order and tranquillity are maintained. |
Мир, порядок и спокойствие сохраняются. |
Peace and tranquillity prevail throughout nearly the whole country. |
Мир и спокойствие царят почти во всей стране. |
I always thought when I avenged my father and sister that I'd get some kind of... Peace or... closure, whatever that is. |
Я думал когда я отомщу за своего отца и сестру это принесёт какой-то спокойствие или облегчение. |
On sol 371, Spirit arrived at a rock named "Peace" near the top of Cumberland Ridge. |
На 371 сол «Спирит» прибыл к камню под названием «Спокойствие» в верхней части хребта Камберленд. |
Peace of mind and safety from danger are not achieved by the mere absence of war. |
Отсутствие войны недостаточно для того, чтобы у людей появилось душевное спокойствие и чувство безопасности. |
Peace and consent in our multinational Crimean society is our most efficient influence to those who brought chaos and fear for the future of our children, relatives and friends to our home. |
Спокойствие и согласие в нашем многонациональном крымском обществе - наше самое действенное воздействие на тех, кто принес в наш дом хаос и страх за будущее наших детей, родных и близких. |
You care for my peace of mind? |
Вас так беспокоит моё спокойствие? |