In addition, he wished to know whether the bulletin went beyond national law by equating marriage and domestic partnership, even though national law did not regard them as equivalent. |
Кроме того, он спрашивает, не выходят ли положения бюллетеня за рамки национального законодательства, когда ставится знак равенства между супружеством и домашним партнерством, даже если внутреннее право не рассматривает их в качестве равнозначных. |
From Vanuatu's perspective, externally driven reforms must be buttressed by an equal partnership that respects local traditions and cultures and the rights of all citizens, without disturbing the essential uniting mechanisms of society that have successfully held us together. |
По мнению Вануату, руководимые извне реформы должны быть подкреплены равноправным партнерством при уважении местных традиций и культурных особенностей и прав всех граждан; при этом не должно наноситься никакого ущерба важнейшим связующим нитям, успешно удерживающим нас вместе. |
In other words, today, more than ever before, solidarity should rhyme with partnership - and globalization with fair trade - to ensure the comprehensive and orderly development of our world. |
Другими словами, для обеспечения всестороннего и упорядоченного развития всего мира сегодня солидарность более, чем когда бы то ни было прежде, должна сочетаться с партнерством, а глобализация - честной торговлей. |
As one of the world's largest producers of modern technological material for the automotive industry, including coatings and plastics, our company especially appreciates the partnership with Kamaz-Master team. |
Наша компания, как один из крупнейших производителей высокотехнологичных материалов для автомобильной промышленности, в том числе лакокрасочных покрытий и пластиков, очень дорожит партнерством с командой «Камаз МАСТЕР». |
Company future grounds on delivering already successful solutions to the new customers and markets, developing new platforms, active partnership with leading world system integrators, SIM client solution providers, SIM vendors and mobile handset applications developers. |
Рост компании связан с продвижением продуктов Операторам, разработкой новых решений и активным партнерством с ведущими мировыми системными интеграторами, провайдерами SIM клиент ориентированных решений, SIM вендорами и разработчиками приложений для мобильных телефонов. |
With Spain's leadership and United Nations Secretary General Ban Ki-moon's partnership, several donor governments are proposing to pool their financial resources so that the world's poorest farmers can grow more food and escape the poverty trap. |
Под испанским лидерством и партнерством с генеральным секретарем ООН Пан Ги Муном несколько государств-доноров предлагают направить свои финансовые ресурсы для того, чтобы самые бедные фермеры в мире могли выращивать больше продуктов питания и выйти из ловушки бедности. |
They seem like great friends obviously echoing the partnership that they've brought together. |
ќни общаютс€, как стары друзь€, что подтверждаетс€ их многолетним деловым партнерством. |
The relationship should move away from the traditional development agency-client relationship to one of full and equal partnership at both the strategic/policy and programmatic levels. |
Следует отказаться от традиционных отношений между учреждениями, ответственными за вопросы развития, и клиентами, и заменить их всесторонним и равноправным партнерством как на уровне реализации стратегии/политики, так и программ. |
The company is ready to do whatever it takes to achieve success and is always open to new offers, therefore mutually advantageous partnership with the largest information companies of the world, such as Intel and Microsoft proves these distinguishing characteristics of the company to be true. |
В компании не ставят границ в достижении успеха и всегда готовы к новым предложениям, что подтверждается взаимовыгодным партнерством с крупнейшими информационными компаниями мира, среди которых такие бренды как Intel и Microsoft. |
The post-2015 development agenda will have to be underpinned by a renewed and strengthened global partnership for sustainable development, defining a compact of commitments by States Members of the United Nations, while providing space and flexibility for engagement with a wide range of stakeholders. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна подкрепляться обновленным и более активным глобальным партнерством в целях устойчивого развития, определяющим набор обязательств государств - членов Организации Объединенных Наций и одновременно обеспечивающим пространство и гибкость для взаимодействия с широким кругом заинтересованных сторон. |
One project funded by ETW, Combining Our Strength, is a joint partnership of Aboriginal and non-Aboriginal women, with the objective of creating capacity within the Aboriginal women's community of British Columbia and effecting some systemic change with sustainable results for this community. |
Один из финансируемых этой инициативой проектов - "Объединим наши усилия", является совместным партнерством женщин-аборигенов и женщин других национальностей, ставящим своей целью создание потенциала женщин-аборигенов в общинах Британской Колумбии и последовательное осуществление реформ, приносящих общинам конкретные результаты. |
In parallel with the above, it is fundamental that governments liase closely with the business community in the development of trade facilitation initiatives. Trade facilitation is essentially a government/business partnership where both parties can win and gain significant benefits. |
Наряду со сказанным выше, важнейшее значение имеет тесное взаимодействие между правительствами и деловым сообществом при разработке инициатив в области упрощения процедур торговли, которое по сути является партнерством между правительствами и деловыми кругами и сулит выигрыш и значительные выгоды обеим сторонам. |
A Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, called for by the Secretary-General in 2001, is a partnership between governments, civil society, the private sector and affected communities. |
Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией является международным партнерством между правительствами, гражданским обществом, частным сектором и пострадавшими общинами. |
Here we were particularly interested in the partnership relationships within the Renewable Energy and Energy Efficiency Partnership and how to achieve the Millennial Development Goals on Water and Sanitation organized by the UN-HABITAT. |
В данном случае мы проявляли особый интерес к налаживанию партнерского сотрудничества с Партнерством по вопросам возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности, также к решению задач в области водоснабжения и санитарии, которые были поставлены ООН-Хабитат в рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It could link with other global initiatives such as the Global Forum on Law, Justice and Development, a multi-constituency knowledge partnership to be launched shortly by the World Bank. |
Форум мог бы наладить взаимодействие с другими международными инициативами, например с Глобальным форумом по вопросам права, правосудия и развития - многосторонним партнерством по обмену знаниями, которое в ближайшее время начнет функционировать под эгидой Всемирного банка. |
Recognises the leading role of the Kimberley Process, a cross-sectorial cooperative partnership in action, providing an effective framework for ensuring high social standards and consumer confidence in the industry; |
признается ведущая роль Кимберлийского процесса, являющегося межсекторальным партнерством, действующим на основе сотрудничества, а также эффективной основой для обеспечения соблюдения высоких социальных стандартов в этой отрасли и доверия потребителей к ней; |
There were advantages to having third-party entities such as secretariats manage a partnership, with specific benefits including the perception of neutrality and the ability to leverage funding as exemplified by the facilitation of fund-raising targeting the private sector/donors. |
передача управления партнерством третьим сторонам, таким, как секретариат, имеет преимущества, которые дают конкретные выгоды, заключающиеся, в частности, в том, что они воспринимаются как нейтральная сторона, которая может обеспечивать финансирование, например содействовать мобилизации средств частного сектора/доноров; |
As a partnership between a number of developing countries, donors, NGOs and the business community, the Facility specializes in the provision of information and knowledge on national forest programme processes and lessons learned from field experience. |
Будучи партнерством с участием ряда развивающихся стран, доноров, неправительственных организаций и представителей деловых кругов, Механизм национальных лесохозяйственных программ (МНЛП) обеспечивает прежде всего предоставление информации и научных знаний, имеющих отношение к процессам осуществления национальных лесохозяйственных программ и распространения опыта, накопленного на местах. |
Serve as an integral part of the monitoring and accountability of the broader post-2015 development agenda, being intrinsically linked to the global partnership for development, global enabling environment and systemic issues |
обеспечением мониторинга и подотчетности в рамках более широкой повестки дня в области развития на период после 2015 года при неразрывной связи с глобальным партнерством в целях развития, усилиями по созданию благоприятных условий на глобальном уровне и системными вопросами; |
(b) Partnership governance: |
Ь) руководство партнерством: |
IAVI organized a luncheon briefing co-sponsored by the International Partnership for Microbicides (IPM). Approximately 150 people attended. |
Совместно с Международным партнерством за применение бактерицидных веществ (ИПМ) ИАВИ организовала завтрак-брифинг, на котором присутствовали почти 150 человек. |
and organized by the Global Partnership on Forest Landscape Restoration |
проведенного совместно правительствами Бразилии и Соединенного Королевства и организованного Глобальным партнерством по восстановлению лесных ландшафтов |
Efforts such as the "Sourcebook" developed by the Collaborative Partnership on Forests deserve acknowledgement and should be updated on a periodical basis. |
В этой связи предусматриваются следующие меры: Следует в позитивном ключе отметить такие мероприятия, как подготовка Партнерством на основе сотрудничества по лесам «Справочника по источникам помощи», который необходимо обновлять на периодической основе. |
We commend Ms. Shahida Azfar, Interim Director of the Partnership, for her leadership. |
Мы отдаем должное за руководство Партнерством его Временному директору г-же Шахиде Азфар. |
The methodological work carried out by the Partnership benefited greatly from the effort of making the best use of existing competencies in each partner organization. |
Существенным вкладом в методологическую работу, проведенную Партнерством, стали усилия по обеспечению оптимального использования существующего интеллектуального потенциала в каждой организации-партнере. |