Mr. Mizukami (Japan) recalled that, at the World Summit, Japan had emphasized the importance of sharing strategies, responsibility, experience and information globally, a principle it had referred to as the "Partnership of Global Sharing" for sustainable development. |
Г-н Мидзуками (Япония) напоминает, что на Всемирной встрече на высшем уровне Япония подчеркнула важное значение совместного использования стратегий, ответственности, опыта и информации на глобальном уровне - того принципа, который она называет «глобальным партнерством» в интересах устойчивого развития. |
The UNECE, working with the Methane to Markets Partnership, is supporting these efforts, first as a forum to facilitate partnerships and second as an international organization actively supporting the financing of CMM projects through a technical assistance project. |
ЕЭК ООН, действуя совместно с Партнерством "Метан на рынки", поддерживает эти усилия, выступая, во-первых, в качестве форума для содействия развитию партнерских связей и, во-вторых, в качестве международной организации, которая активно поддерживает финансирование проектов по ШМ через проект технической помощи. |
The third category includes activities undertaken in cooperation with international organizations, namely the Organization for Security and Co-operation in Europe, the Renewable Energy and Energy Efficiency Partnership, UNDP, the UNFCCC secretariat and the IBRD. |
Третья категория включает мероприятия, осуществляемые в сотрудничестве с международными организациями, а именно Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, Партнерством по вопросам возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности, ПРООН, секретариатом РКИКООН и МБРД. |
The Collaborative Partnership on Forests's proposed common information framework for forest-related reporting, organized according to the common thematic areas of sustainable forest management, could facilitate wider use of existing information by countries and by secretariats of international processes. |
Предложенная Партнерством на основе сотрудничества по лесам информационная основа представления докладов по лесам, разработанная с учетом общих тематических областей деятельности по устойчивому лесопользованию, позволила бы странам и секретариатам международных инициатив более активно использовать существующую информацию. |
In line with the methods established by the International Health Partnership, the European Union is committed to supporting health strategies in a more coordinated and predictable way, in order to reduce fragmentation and increase equitable access to health services, regardless of socio-economic or health conditions. |
В соответствии с методами, установленными Международным партнерством в области здравоохранения, Европейский союз привержен оказанию поддержки стратегиям в области здравоохранения более скоординированным и предсказуемым образом в целях уменьшения раздробленности и расширения равноправного доступа к медицинским услугам независимо от социально-экономического или медицинского состояния. |
Rights are promoted through cooperation with the United Nations and its agencies, national organizations of deaf people and other partners, such as the International Disability Alliance, the Global Partnership for Disability and Development and panels of experts supporting the work of the Special Rapporteur on Disability. |
Права обеспечиваются на основе сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, национальными организациями глухих и прочими партнерами, например с Международным союзом инвалидов, Глобальным партнерством в интересах инвалидов и развития и групп экспертов, поддерживающих работу Специального докладчика по вопросу об инвалидности. |
Recognize that any approach developed at the international level to deal with mercury must coordinate and collaborate with existing chemical-related Conventions, namely the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions and the Montreal Protocol as well as the UNEP Global Mercury Partnership and related initiatives by Inter-Governmental Organizations. |
Признаем, что любой разработанный на международном уровне подход к решению проблемы ртути должен координироваться во взаимодействии с существующими конвенциями, касающимися химических веществ, а именно Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и Монреальским протоколом, а также Глобальным партнерством ЮНЕП по ртути и соответствующими инициативами межправительственных организаций. |
The Methane to Markets Chairperson and Vice-Chairpersons informed the meeting about the 2010 Expo event, to be held on 2-5 March 2010 in New Delhi, India, focusing on all four methane sectors covered by the Partnership. |
Председатель Партнерства по продвижению метана на рынки и заместители Председателя проинформировали совещание о выставке "Экспо-2010", которая состоится 2-5 марта 2010 года в Нью-Дели, Индия, уделив особое внимание всем четырем секторам - источникам метана, охваченным Партнерством. |
The International Workshop on Integrated Transboundary Water Resources Management in SEE was jointly organized by the Regional Cooperation Council (RCC) and UNECE in cooperation with the Global Water Partnership Mediterranean (GWP-Med) and the International Sava River Basin Commission. |
Международное рабочее совещание по комплексному управлению трансграничными водными ресурсами в ЮВЕ было совместно организовано Региональным советом по вопросам сотрудничества (РСС) и ЕЭК ООН во взаимодействии с Глобальным водным партнерством - Средиземноморье (ГВПСредиземноморье) и Международной комиссией по бассейну реки Сава. |
For the ninth session, the Secretary-General has been requested to prepare, in consultation with the Collaborative Partnership on Forests, an analytical consolidated report on overall progress made in the implementation of the forest instrument, and towards the achievement of the four global objectives on forests. |
Для девятой сессии Генеральному секретарю было предложено в консультации с Совместным партнерством по лесам подготовить аналитический сводный доклад об общем прогрессе, достигнутом в осуществлении документа по лесам, а также в реализации четырех глобальных целей в отношении лесов. |
The present report provides an overview of progress made by the Partnership since the thirty-eighth session of the Commission and presents a revised core list of ICT indicators, including new indicators on measuring ICT in education. |
З. В настоящем докладе приводится общий обзор прогресса, достигнутого Партнерством за период после тридцать восьмой сессии Комиссии, и представлен пересмотренный основной перечень показателей ИКТ, в том числе новых показателей для статистического измерения применения ИКТ в сфере образования. |
The private sector-funded Global Road Safety Initiative, which is managed by the Global Road Safety Partnership, entered a second phase in 2010. |
В 2010 году начался второй этап осуществления финансируемой частным сектором Глобальной инициативы в отношении безопасности дорожного движения, которая реализуется Глобальным партнерством по обеспечению безопасности дорожного движения. |
The Integrated Management of Natural Disaster Risks project, carried out by the Central Asia Mountain Partnership in Kyrgyzstan, has allowed mountain communities living in the pilot villages to be better prepared for natural disasters, acquiring new knowledge and skills for the construction of bridges and dams. |
Осуществление в Кыргызстане Центрально-Азиатским горным партнерством проекта по комплексному управлению рисками стихийных бедствий позволило горным общинам, проживающим в охваченных экспериментом селениях, лучше подготовиться к стихийным бедствиям, овладев новыми знаниями и умениями в области строительства мостов и дамб. |
In any case, the functioning of a core staff on a sustainable basis with sufficient time and resources dedicated to the management of the Partnership and the development and implementation of its activities and projects, needs to be ensured for effective operation. |
В любом случае для целей эффективного функционирования необходимо обеспечить деятельность штатных сотрудников на устойчивой основе, причем в течение достаточного времени и с предоставлением специальных ресурсов для управления Партнерством, а также для разработки и реализации его мероприятий и проектов. |
The report provides information on initiatives and activities being organized by Governments, the Collaborative Partnership on Forests and international, regional and subregional organizations, as well as major groups, to celebrate Forests 2011. |
В докладе представлена информация об инициативах и мероприятиях, организуемых в ознаменование «2011 года - года лесов» правительствами, Совместным партнерством по лесам и международными, региональными и субрегиональными организациями, а также основными группами. |
For example in 2009 Belfast Community Safety Partnership established a hate crime tension monitoring group to act as an early warning for agencies, in the event of heightened tensions or risk of hate crime attacks throughout the year. |
Например, в 2009 году Партнерством по обеспечению общинной безопасности Белфаста была учреждена группа по мониторингу напряженности, вызванной этими преступлениями, с тем чтобы заблаговременно предупреждать учреждения в течение года в случае обострения напряженности или риска преступных нападений на почве ненависти. |
The rich and global framework for cooperation provided by the Euro-Mediterranean Partnership, the content of which is multidimensional and diversified, could be strengthened and optimized for the benefit of the countries around the Mediterranean by allocating the resources and means necessary for achieving the common goals. |
Широкое и глобальное сотрудничество, обеспечиваемое европейско-средиземноморским партнерством, имеющим многопрофильный и диверсифицированный характер, можно было бы укрепить и упорядочить на благо стран района Средиземноморья за счет предоставления необходимых ресурсов и средств для достижения общих целей. |
The Foreign and Commonwealth Office leads the commitment of the UK to the Partnership for Principle 10 initiative, which supports principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, and therefore the principles of the Convention. |
Министерство иностранных дел и по делам Содружества возглавляет деятельность по реализации обязательства Соединенного Королевства в отношении инициативы, связанной с Партнерством в интересах осуществления принципа 10, в поддержку принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и соответственно принципов Конвенции. |
The workshop was based on the draft good practice manual on data systems and was co-organized with WHO, the United States Centers for Disease Control and Prevention and the Global Road Safety Partnership. |
Практикум проводился на основе проекта руководства по эффективной практике в отношении систем данных и был организован совместно с ВОЗ, Американским центром по профилактике заболеваний и борьбе с ними и Глобальным партнерством по обеспечению безопасности дорожного движения. |
In line with the demand for more data on ICT and gender, at the beginning of 2013, the Partnership launched the Task Group on Measuring ICT and Gender. |
В соответствии с растущим спросом на данные по ИКТ в разбивке по признаку полая в начале 2013 года Партнерством была учреждена Целевая группа по статистическому измерению ИКТ в разбивке по признаку пола. |
In the design and execution of sector plans funded by the Global Partnership for Education, UNICEF served as the coordinating agency for 26 countries, the managing entity for 8 countries and the supervising entity for 2 countries. |
При разработке и выполнении секторальных планов, финансируемых Глобальным партнерством в области образования, ЮНИСЕФ служил координирующим учреждением по 26 странам, управленческой структурой по 8 странам и надзорной структурой по двум странам. |
The fourth meeting of the Task Force was jointly organized by the Task Force and the UNEP Global Partnership on Atmospheric Mercury Transport and Fate Research, as part of the Joint International Conference on Intercontinental Transport of Atmospheric Mercury and Persistent Organic Pollutants. |
Четвертое совещание Целевой группы было совместно организовано Целевой группой и Глобальным партнерством ЮНЕП по переносу атмосферной ртути и эволюционным исследованиям в рамках совместной Международной конференции по межконтинентальному переносу атмосферной ртути и стойких органических загрязнителей. |
The secretariat will seek to provide technical assistance to countries with low capacity to produce ICT data, with the cooperation of the Partnership on Measuring Information and Communications Technology for Development and the international donor community; |
секретариат будет стремиться оказывать техническую помощь странам с низким потенциалом для получения данных по ИКТ на основе сотрудничества с Партнерством в сфере оценки ИКТ в интересах развития и международным сообществом доноров; |
Panel discussion on "Human trafficking"; and ceremony appointing a UNODC Goodwill Ambassador, in collaboration with Vital Voices Global Partnership, on the occasion of the International Day for the Abolition of Slavery |
Дискуссионный форум на тему «Торговля людьми» и церемония назначения посла доброй воли ЮНОДК в сотрудничестве с Глобальным партнерством живых голосов по случаю Международного дня борьбы за отмену рабства |
In this respect civil society organizations are encouraged to work to implement the global and regional action agenda adopted by t he Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict in 2005. |
В этом контексте к организациям гражданского общества обращается призыв проводить работу в целях осуществления плана глобальных и региональных действий, принятого Глобальным партнерством за предотвращение вооруженных конфликтов в 2005 году; |