He encourages the Committee to further strengthen its collaboration with ECCAS and to continue to build on its partnership with the United Nations system, the African Union as well as other subregional organizations and international partners. |
Он рекомендует Комитету и далее укреплять свое сотрудничество с ЭСЦАГ и продолжать наращивать партнерские связи с системой Организации Объединенных Наций, Африканским союзом и другими субрегиональными организациями и международными партнерами. |
Furthermore, UNESCO will reinforce its partnership with the Hewlett Foundation, the Commonwealth of Learning and other stakeholders to catalyse the process of developing and deploying online open educational resources and courseware to enable countries to scale up literacy programmes. |
Кроме того, ЮНЕСКО будет укреплять свои партнерские связи с Фондом Хьюлетта, Содружеством по вопросам образования и другими заинтересованными сторонами с целью стимулировать процесс разработки и развертывания онлайновых открытых образовательных ресурсов и учебных курсов, чтобы страны могли расширить свои программы обучения грамоте. |
However, there was some strengthening of the partnership and resource base of the organization throughout the year, particularly after partners responded positively to both the substantive content of the strategic plan and the inclusive and consultative process that characterized its development. |
Вместе с тем на протяжении всего года партнерские связи в определенной степени укреплялись, а ресурсная база организации расширялась, особенно после того, как партнеры положительно отозвались о содержании Стратегического плана и о всеохватном характере консультативного процесса его разработки. |
They supported UNICEF actions, particularly for national capacity-building, and encouraged UNICEF to strengthen its partnership with civil society as it developed, including the territories and particularly the local councils. |
Они поддержали действия ЮНИСЕФ, особенно в области укрепления национального потенциала, и призвали ЮНИСЕФ упрочать свои партнерские связи с организациями гражданского общества по мере его развития, в том числе с территориями и, в особенности, местными советами. |
(e) To significantly strengthen its partnership with the private sector in the global North and South; |
ё) существенным образом укрепить партнерские связи с частным сектором в странах Севера и Юга; |
K-WAN recommended the Government to complete CEDAW and CRC reports by the end of 2014, the CRPD report before the due date in 2015 and strengthen its partnership with the NGOs in this process and support their work. |
К-СЖА рекомендовала правительству завершить подготовку докладов по КЛДЖ и КПР к концу 2014 года, доклада по КПИ до даты его представления в 2015 году и укреплять свои партнерские связи с неправительственными организациями в этом процессе и поддерживать их деятельность. |
The magnitude of the challenges to be addressed in the Central African Republic requires a strong partnership with the United Nations, including helping to clarify the issues regarding political and logistical support to AFISM-CAR. |
С учетом больших проблем, которые предстоит решить в Центральноафриканской Республике, необходимо наладить прочные партнерские связи с Организацией Объединенных Наций, в частности в том, что касается оказания содействия в разъяснении вопросов, касающихся политической и материально-технической поддержки АФИСМ-ЦАР. |
Call for the United Nations to enhance partnership towards achieving transformative change that also takes into account gender stereotypes and rigid definitions of the roles of men and women in society. |
Обращение к Организации Объединенных Наций укреплять партнерские связи в целях проведения преобразований, в которых также учитываются гендерные стереотипы и жестко определенные роли мужчин и женщин в обществе. |
In addition to establishing and maintaining high-level technical expertise in a wide range of fields, a sound criminal justice response to trafficking in persons also requires partnership and effective international cooperation, and is vital for Member States of the same region. |
Наряду с накоплением и сохранением передовых технических знаний и опыта в самых разных областях для эффективной борьбы системы уголовного правосудия с торговлей людьми требуются также партнерские связи и эффективное международное сотрудничество, что является необходимым условием для государств-членов из одного и того же региона. |
In this context, delegates welcomed the recently established partnership between UNCTAD and the Geneva Centre for Information Technologies, which is designed to help developing countries, especially the LDCs, in building up a base of skilled human resources in the area of ICTs. |
В этой связи делегаты приветствовали недавно налаженные партнерские связи между ЮНКТАД и Женевским центром информационных технологий, которые призваны помочь развивающимся странам, особенно НРС, в создании базы квалифицированных людских ресурсов в области ИКТ. |
There is overwhelming evidence that close cooperation between all affected parties and joint efforts and partnership between the private and public sectors are crucial for reforms |
Налицо бесспорные доказательства того, что тесное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами, а также совместные усилия и партнерские связи между частным и государственным секторами жизненно важны для эффективности и устойчивости проводимых реформ. |
Owing to the mandates given to them by the global conferences, they have further strengthened their partnership with other relevant regional organizations and integration groupings as well as civil society institutions. |
Благодаря мандатам, которыми они были наделены на глобальных конференциях, они еще больше укрепили партнерские связи с другими соответствующими региональными организациями и интеграционными объединениями, а также институтами гражданского общества. |
3.10 Facilitate international financial assistance, promote partnership with civil society and support NGOs, grass-roots organizations and local initiatives contributing to development and humanitarian efforts; |
3.10 содействовать оказанию международной финансовой помощи, поощрять партнерские связи с участием гражданского общества и поддерживать НПО, низовые организации и местные инициативы, способствующие осуществлению усилий в области развития и гуманитарной помощи; |
Particularly at the national level, the partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) should include a focus on working together with youth organizations. |
В частности, на национальном уровне партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) должны предусматривать уделение особого внимания работе с молодежными организациями. |
In the Eastern Caribbean, a partnership was formed with the CARICOM Secretariat for the roll-out of DevInfo throughout the subregion. |
В странах восточной части Карибского бассейна были сформированы партнерские связи с секретариатом КАРИКОМ в целях использования «ДевИнфо» во всех странах субрегиона. |
A partnership between justice systems, schools, youth organizations, religious institutions, families and young people would greatly help efforts to develop a society free of the problems brought about by substance abuse. |
Партнерские связи между системами правосудия, школами, молодежными организациями, религиозными учреждениями, семьями и молодыми людьми могли бы в значительной степени содействовать усилиям по созданию общества, свободного от проблем, вызванных злоупотреблением наркотиков. |
To move towards these desired changes, we make the following recommendations with the aim of refocusing the fight against extreme poverty on a partnership with the poorest: |
В целях обеспечения этих желаемых преобразований мы предлагаем следующие рекомендации в интересах перенацеливания борьбы с крайней нищетой на партнерские связи с беднейшими группами населения: |
Stronger and more effective partnership was needed with developing States to involve them in international decision-making and help them to meet the challenges of the new world order. |
Необходимо установить более прочные и эффективные партнерские связи с развивающимися государствами, чтобы привлечь их к принятию решений на международном уровне и помочь им ответить на вызовы нового мирового порядка. |
In June 2006, the Standing Committee encouraged UNHCR to enhance its partnership with child protection agencies to build common understanding and an implementation strategy for child protection in all operations. |
В июне 2006 года Постоянный комитет призвал УВКБ активизировать его партнерские связи с агентствами, занимающимися вопросами защиты детей, с тем чтобы выработать общее понимание, а также стратегию осуществления защиты детей во всех операциях. |
The report provides an update on the implementation of the Global Strategy, highlighting the progress in partnership arrangements at the regional level, the ongoing capacity-building activities, the first results of the targeted research agenda and recent developments in the mobilization of additional financial resources. |
В докладе содержится обновленная информация об осуществлении Глобальной стратегии с упором на партнерские связи на региональном уровне, текущие мероприятия по созданию потенциала, первые результаты программы целевых исследований и последние события в области мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
The National Committee formed a partnership between the Government and the private sector, and supported a law exempting entrepreneurs from a value added tax for a five-year period following the establishment of a microenterprise. |
Национальный комитет наладил партнерские связи между правительством и частным сектором и выступил в поддержку закона об освобождении предпринимателей от уплаты налога на добавленную стоимость в течение пятилетнего периода после создания микропредприятия. |
During the reporting period, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) formalized its partnership with the Department of Peacekeeping Operations on several issues, including small arms and mine action. |
В отчетный период Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) официально оформило партнерские связи с Департаментом операций по поддержанию мира по целому ряду вопросов, включая стрелковое оружие и деятельность, связанную с разминированием. |
At the same time, it established a partnership with labour-exporting countries, especially developing ones, to help vitalize their economies and implement development programmes in those countries. |
В то же время оно установило партнерские связи со странами, экспортирующими рабочую силу, в частности, с развивающимися странами, чтобы оживить их экономику и осуществлять программы развития в этих странах. |
The Social Forum recalled that only a global partnership between States, international organizations, NGOs, civil society organizations and the private sector is likely to eradicate poverty. |
Социальный форум напоминает о том, что только глобальные партнерские связи между государствами, международными организациями, НПО, организациями гражданского общества и частным сектором могут позволить искоренить бедность. |
The representative of the United Nations Development Programme (UNDP) highlighted UNDP's commitment to the implementation of the Habitat Agenda and to continued collaboration with UN-HABITAT, as well as to strengthening its partnership with local authorities, especially in addressing peri-urban problems. |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подчеркнул, что ПРООН преисполнена решимости осуществлять Повестку дня Хабитат и продолжать сотрудничество с ООН-Хабитат, а также укреплять партнерские связи с местными органами власти, прежде всего в целях решения проблем, касающихся районов, непосредственно примыкающих к городам. |