The delegation also suggested that UNICEF rely on partnership with international financial institutions such as the World Bank to minimize expenditures related to exchange rate fluctuations and draw upon the best practices of relevant stakeholders and financial institutions. |
Эта делегация также высказала мысль о том, чтобы ЮНИСЕФ опирался на партнерские связи с международными финансовыми учреждениями, такими как Всемирный банк, в целях сведения к минимуму затрат, связанных с колебаниями обменных курсов, и использовал передовую практику соответствующих заинтересованных сторон и финансовых учреждений. |
As mentioned in the evaluation report, in 2009 a strategic partnership with China was entered into in order to establish trilateral cooperation to support developing countries, particularly in Africa. |
Как отмечается в докладе об оценке, в 2009 году были установлены стратегические партнерские связи с Китаем в целях осуществления трехстороннего сотрудничества в поддержку развивающихся стран, особенно в Африке. |
By integrating its various entities in Addis Ababa, the United Nations would be able to develop a more effective partnership with the African Union in addressing peace and security issues. |
Объединяя свои различные органы в Аддис-Абебе, Организация Объединенных Наций сможет установить более эффективные партнерские связи с Африканским союзом при решении вопросов мира и безопасности. |
OHCHR continued its close partnership and collaboration with various United Nations agencies and civil society organizations working on issues related to the promotion and protection of economic, social and cultural rights, the MDGs and poverty reduction. |
В своей работе по содействию осуществлению и защите экономических, социальных и культурных прав, достижению ЦТР и сокращению бедности УВКПЧ продолжало поддерживать тесные партнерские связи и сотрудничество с различными учреждениями Организации Объединенных Наций и с гражданским обществом. |
It should enhance its partnership with intergovernmental and non-governmental organizations in order to provide the most effective protection services to women and children, and also mainstream a gender perspective in the emergency shelter and protection clusters. |
Управлению следует укреплять свои партнерские связи с межправительственными и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить максимально эффективную защиту женщин и детей и учет гендерной проблематики в рамках тематических групп по вопросам защиты и предоставления временного пристанища в чрезвычайных ситуациях. |
It was imperative to develop a close partnership with civil society at every level, especially parents' organizations, and the national education policy embraced a comprehensive social development agenda. |
Абсолютно необходимо налаживать тесные партнерские связи с гражданским обществом на всех уровнях, особенно с организациями родителей, и увязывать национальную политику в сфере образования с задачами обеспечения социального развития на всеобъемлющей основе. |
A partnership with the International Tropical Timber Organization has been developed to improve the dissemination of statistics, studies and information and enhance market transparency and information. |
Были налажены партнерские связи с Международной организацией по тропической древесине в целях улучшения распространения статистических данных, исследований и информации и повышения транспарентности рынка и конъюнктурной информации. |
There is also a growing spirit of collaboration and partnership among the different groups, as major group organizations continue to seek ways of leveraging each other's strengths and constituencies. |
Кроме того, сотрудничество и партнерские связи между различными группами продолжают укрепляться по мере того, как организации основных групп изыскивают все новые возможности для использования преимуществ друг друга и объединения своих усилий. |
It has increased UN Country Team partnership with the government and has aligned UN activities much more fully behind national priorities. |
Она позволяет укреплять партнерские связи страновой группы Организации Объединенных Наций с правительством и обеспечивает более тесную увязку мероприятий Организации Объединенных Наций с национальными приоритетами. |
The partnership between donors and programme countries should instead be couched in positive terms and based on shared values, with a focus on providing incentives to achieve results. |
Вместо этого понятия партнерские связи между донорами и странами осуществления программ следует описывать конструктивными терминами и строить их на основе общих ценностей с упором на обеспечение стимулов для достижения результатов. |
At the operational level, this partnership is already evident through our joint work on Darfur, Somalia, capacity-building, mediation and early warning, including in Kenya, Mauritania and Madagascar. |
На оперативном уровне такие партнерские связи уже существуют в рамках нашей совместной работы по Дарфуру, Сомали, наращиванию потенциала, посреднической деятельности и заблаговременного предупреждения, в том числе в Кении, Мавритании и Мадагаскаре. |
The UNDP partnership with UNIFEM continued to grow as a result of collaboration on gender-sensitive budgeting, women's participation in decision-making, MDG country reporting, poverty monitoring, and addressing the gender dimensions of HIV/AIDS. |
Партнерские связи ПРООН с ЮНИФЕМ продолжали расширяться в результате сотрудничества в вопросах учета гендерной перспективы при составлении бюджета, участия женщин в принятии решений, подготовки страновых докладов по ЦРДТ, мониторинга проблемы нищеты и рассмотрения гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа. |
UNICEF has strengthened its partnership with the Global Alliance for Improved Nutrition (GAIN) and works with millers in several countries to promote such fortified products as flour, wheat and oil. |
ЮНИСЕФ укрепил свои партнерские связи с Глобальным альянсом за улучшение питания (ГАУП) и совместно с мукомольными предприятиями в ряде стран рекламирует обогащение таких продуктов питания, как мука, пшеница и масло. |
Strengthen further the partnership of the Government with non-governmental organizations and civil society in the promotion and protection of human rights for all. |
продолжать укреплять партнерские связи правительства с неправительственными организациями и гражданским обществом в целях поощрения и защиты прав человека для всех. |
Lastly, they expressed the hope that a partnership would be established between countries members of the Committee and of the International Conference on the Great Lakes Region in order to avoid duplication of effort in some areas of common activity. |
И наконец, они выразили надежду на то, что между странами - членами Комитета и участниками Международной конференции по району Великих озер будут налажены партнерские связи в целях недопущения дублирования усилий в некоторых областях совместной деятельности. |
Conflict over wealth-sharing issues has the potential to derail the Comprehensive Peace Agreement partnership, while failure to address the related grievances of marginalized populations may result in local tensions and conflict. |
Конфликт в отношении проблем, связанных с распределением прибыли, может торпедировать партнерские связи в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения, а отсутствие решений для удовлетворения соответствующих требований маргинализированных слоев населения может привести к возникновению напряженности на местах и конфликтам. |
UNICEF and Special Olympics International formed a partnership to advance the rights of children with intellectual disabilities on the occasion of the 2007 Special Olympics World Summer Games in Shanghai, China. |
ЮНИСЕФ и организация «Спешиал олимпикс интернэшнл» сформировали партнерские связи с целью защиты прав детей, имеющих умственные недостатки, в связи с проведением в 2007 году в Шанхае, Китай, Международных летних специальных олимпийских игр. |
They have engaged in a much stronger development partnership with respect to transport infrastructure development and trade facilitation, as well as aid, debt relief and market access. |
Они установили более крепкие партнерские связи в области развития применительно к развитию транспортной инфраструктуры и содействию торговле, а также оказанию помощи, списанию задолженности и доступу к рынкам. |
Broad-based partnership and a participatory approach involving private companies, NGOs and academia is crucial, and African countries are making efforts to engage as many actors as possible in the process of development. |
Партнерские связи на широкой основе и подход, предусматривающий участие большого числа заинтересованных сторон, включая частные компании, НПО и научные круги, имеют чрезвычайно важное значение, и африканские страны стремятся вовлекать в процесс развития как можно больше субъектов. |
In 2005 UNIFEM launched a partnership with the African Evaluation Association (AfREA) focused on strengthening capacity development and approaches to undertaking outcome and impact evaluations from a gender-equality perspective; it plans to expand such partnerships in the strategic plan. |
В 2005 году ЮНИФЕМ установил партнерские связи с Африканской ассоциацией по оценке (ААО), сконцентрированные на укреплении потенциала и на подходах к оценке итогов и результативности с точки зрения обеспечения гендерного равенства; он планирует расширить такие партнерские связи в стратегическом плане. |
Cooperation and partnership with civil society organizations and the national Human Rights Commission has been strengthened in the area of protection and promotion of human rights. |
укрепляется сотрудничество и партнерские связи с организациями гражданского общества и национальной комиссией по правам человека в области защиты и поощрения прав человека; |
(c) To establish an effective partnership of donor and recipient countries based on mutual trust, accountability and donor coordination in support of country goals; |
с) налаживать эффективные партнерские связи между странами-донорами и странами-получателями на основе взаимного доверия, отчетности и координации действий доноров в поддержку страновых целей; |
In December 2005, the Chairperson of the Commission of the African Union proposed to the Secretary-General a renewed United Nations-African Union partnership and outlined the priorities for the African Union of enhanced partnership, in which the support for African peacekeeping capacity-building was highlighted. |
В декабре 2005 года Председатель Комиссии Африканского союза предложил Генеральному секретарю усилить партнерские связи между Организация Объединенных Наций и Африканским союзом и изложил приоритетные задачи такого расширенного партнерства для Африканского союза, особо отметив при этом поддержку деятельности по созданию миротворческого потенциала Африки. |
As UNRWA's partnership strategies have proved highly successful, programme departments have maintained and strengthened existing partnership practices in the planning while at the same time actively seeking opportunities to build new partnerships. |
Поскольку стратегии налаживания партнерских связей оказались весьма успешными, департаменты, отвечающие за конкретные программы, поддерживают и расширяют существующие партнерские связи на этапе планирования и одновременно активно ищут возможности для налаживания новых партнерских связей. |
Furthermore, the Office will continue to give effect to the Declaration and Plan of Action adopted at the global UNHCR/non-governmental organization Partnership in Action Conference (Oslo, 1994), and to improve the partnership process with non-governmental organizations. |
Кроме того, Управление будет и впредь претворять в жизнь Декларацию и План действий, принятые на глобальной конференции УВКБ/неправительственных организаций «Партнерство в действии» (Осло, 1994 год), и расширять партнерские связи с неправительственными организациями. |