Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские связи

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские связи"

Примеры: Partnership - Партнерские связи
For their part, the Ministers of Justice and of the Interior and Kingdom Relations undertake to promote systematic partnership between local governments, the Public Prosecution Service and other relevant partners. Со своей стороны министр юстиции и министр внутренних дел и по делам Королевства должны систематически поддерживать партнерские связи с местными властями, прокуратурой и другими партнерами.
Developments in commodity markets and the fostering of a new thrust to the commodity agenda in the twenty-first century encompassing cooperation and partnership, as well as strengthening competitiveness, diversification, commodity-related financing and risk management will also be monitored. Будет осуществляться также контроль за процессами на рынках сырьевых товаров и за приданием нового импульса осуществлению программы действий в области сырьевых товаров на XXI век, охватывающей сотрудничество и партнерские связи, а также включающей укрепление конкурентоспособности, диверсификации, связанного с сырьевыми товарами финансирования и управления рисками.
An enhanced partnership, involving the public and the private sector as well as academia was needed to tackle some of the issues involved in ICT use and diffusion, the barriers and obstacles, as well as policy measures that could facilitate and enhance ICT use. Необходимо расширять партнерские связи с привлечением государственного и частного секторов, а также научных кругов для решения определенных вопросов, связанных с использованием и распространением ИКТ, преодолением барьеров и препятствий, а также разработкой политики; это может способствовать расширению использования ИКТ.
The Forum recommends that UNESCO bring together indigenous experts and specialists to constitute an international network which integrates the domains of culture, education, science and communication in order to forge a partnership between UNESCO and indigenous peoples. Форум рекомендует ЮНЕСКО объединить экспертов и специалистов из числа коренных народов в международную сеть, которая охватывает такие области, как культура, образование, наука и коммуникации, с тем чтобы наладить партнерские связи между ЮНЕСКО и коренными народами.
The Committee's work involves a cooperative partnership with the UNECE member States, which seeks also to engage all major players in the field of energy in the region, including international organizations, NGOs and other major groups represented in the region. Работа Комитета охватывает партнерские связи с государствами-членами ЕЭК, который также стремится к взаимодействию со всеми основными субъектами в области энергетики в регионе, включая международные организации, НПО и другие основные группы, представленные в регионе.
In its relations with others, UNICEF will choose and promote the form of cooperation that is most appropriate to the goals pursued, either a formal partnership or a collaborative relationship. В своих взаимоотношениях с другими субъектами ЮНИСЕФ будет выбирать и поддерживать ту форму сотрудничества, которая в наибольшей мере отвечает поставленным целям, устанавливая либо официальные партнерские связи, либо отношения сотрудничества.
In this context, UNV initiated a partnership with researchers from countries with experience in quantifying the economic and social values of volunteer work to prepare a tool kit for measuring volunteering. В этом контексте ДООН установили партнерские связи с исследователями из стран, имеющих опыт в количественном измерении экономической и социальной ценности деятельности добровольцев, с тем чтобы подготовить инструментарий для оценки этой деятельности.
The United Nations will continue to have a presence in Côte d'Ivoire long after the withdrawal of UNOCI, given the broader partnership within the international community to establish peace and security in Côte d'Ivoire. Организация Объединенных Наций сохранит свое присутствие в Кот-д'Ивуаре в течение длительного времени после вывода ОООНКИ, учитывая более широкие партнерские связи в рамках международного сообщества в интересах достижения мира и безопасности в Кот-д'Ивуаре.
It has strengthened partnership with other United Nations organizations for the promotion of girls' and women's needs and rights, such as the national NGO Technical Support Network, which supports disadvantaged girls and women in urban slums. Она укрепила партнерские связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях содействия удовлетворению потребностей и обеспечению прав девочек и женщин, такими, как сеть технической поддержки НПО, которая поддерживает деятельность в интересах малообеспеченных девочек и женщин в городских трущобах.
The Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations have engaged in a partnership with a view to increasing support to peacekeeping missions through the implementation of new arrangements for field procurement. Департамент по вопросам управления и Департамент операций по поддержанию мира наладили партнерские связи с целью укрепления поддержки миссий по поддержанию мира через внедрение новых процедур закупок на местах.
Given the preponderant role of the World Bank in the development of Africa and the influence of its thinking and operations on the African donor community at large, its partnership should be critically scrutinized. Учитывая доминирующую роль Всемирного банка в процессе развития в Африке и влияния его концепций и операций на африканских доноров в целом, следует критически проанализировать его партнерские связи.
In that context, he stressed that it was easy to make mistakes and that it was necessary to build a partnership between the public and private sectors in order to minimize reform errors and encourage consumers and workers to play their part in disciplining market behaviour. В связи с этим он особо отметил, что делать ошибки легко и что необходимо налаживать партнерские связи между государственным и частным секторами, с тем чтобы свести к минимуму риск проколов при проведении реформ и стимулировать участие потребителей и работников в поддержании дисциплины при поведении на рынке.
There should be centralized activities at the EMEP centres providing European-wide analysis of transboundary air pollution, and strengthened partnership between the EMEP centres and national and international research and monitoring activities. В центрах ЕМЕП следует наладить централизированную деятельность по проведению общеевропейского анализа трансграничного загрязнения воздуха и укрепить партнерские связи между этими центрами и работой в области исследований и мониторинга, осуществляемой на национальном и международном уровнях.
Triangular cooperation has also been increased, whereby developed countries have forged effective North-South partnerships for development, underpinning the principle of global partnership and the concept of mutual responsibilities between developed and developing countries sanctioned by the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development. Также расширяются масштабы трехстороннего сотрудничества, когда развивающиеся страны устанавливают эффективные партнерские связи по линии Север-Юг для целей развития, подкрепляя тем самым принцип глобального партнерства и концепцию взаимной ответственности развитых и развивающихся стран, закрепленную в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития.
In conclusion, he stated that in the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, the World Council of Churches and its Commission of the Churches on International Affairs pledged its continuing support and partnership both to the United Nations and the Special Committee. В заключение он заявил, что в ходе второго Международного десятилетия за искоренение колониализма Всемирный совет церквей и его Церковная комиссия по международным делам обещают и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций и Специальный комитет и укреплять с ними партнерские связи.
Building on the close collaboration and partnership among the agencies of the United Nations system, UN-Biotech would complement and add value to existing programmes and projects by facilitating synergies and joint efforts, so as to maximize system-wide coordination and coherence as well as effectiveness. Опираясь на тесное сотрудничество и партнерские связи между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, «ООН-биотех» будет дополнять и повышать значимость существующих программ и проектов путем содействия синергизму и совместным усилиям с целью максимального укрепления общесистемных согласованных действий, последовательности в работе и эффективности.
This partnership will help ensure that the Organization's efforts in standard-setting and culture change are in line with general trends and the latest developments, and with those adopted by professional organizations in regard to ethics and integrity. Эти партнерские связи будут способствовать обеспечению соответствия усилий Организации по разработке стандартов и обеспечению преобразований в области культуры общим тенденциям и последним изменениям, а также стандартам, принятым профессиональными организациями в отношении соблюдения норм этики и добросовестности.
He expressed the hope that the Department would consult with Member States when developing a strategic communications plan for the Organization since Member States were stakeholders in the Department, and a partnership must exist if the Department were to be strengthened. Он выразил надежду на то, что Департамент будет проводить консультации с государствами-членами при разработке стратегического плана в области коммуникации для Организации, поскольку государства-члены проявляют особый интерес к деятельности Департамента, и необходимо налаживать партнерские связи, чтобы Департамент активизировал свою работу.
Consolidating CHEC's partnership with Habitat, a forum at Edinburgh (22-24 October 1997) provided the opportunity for a corporate body of the United Nations to contribute to a Commonwealth heads of Government meeting for the first time in the long history of Commonwealth summits. Укрепив партнерские связи ССЭЧ с Хабитат, форум в Эдинбурге (22-24 октября 1997 года) предоставил возможность корпоративному органу Организации Объединенных Наций внести вклад в проведение совещания глав правительств стран Содружества впервые за долгую историю встреч на высшем уровне Содружества.
In these programmes, inputs from units in UNDP, especially the Bureau for Development Policy and the regional bureaux, are envisaged while partnership with other agencies and organizations and donor countries as well as other non-State actors is considered essential for success. В этих программах предусматривается вклад подразделений ПРООН, в особенности Бюро по вопросам политики в области развития и региональных бюро, при этом существенно важными для обеспечения успеха считаются партнерские связи с другими учреждениями и организациями и странами-донорами, а также другими негосударственными участниками.
He expressed hope that the Department would consult with Member States when developing a strategic communications plan for the Organization. Member States were stakeholders in the Department, and a partnership must exist if the Department were to be strengthened, he said. Государства-члены являются основными заинтересованными сторонами в деятельности Департамента, и должны существовать партнерские связи, если задача состоит в том, чтобы укрепить Департамент.
The strategic partnership with ISO was established to ensure that standardization and industrial development enhance economic growth and to assist the beneficial integration of developing and least developed countries and economies in transition into the global economy. Стратегические партнерские связи с ИСО были налажены в целях обеспечения того, чтобы стандартизация и промышленное развитие стимулировали экономический рост, и в целях содействия выгодной интеграции развивающихся и наименее развитых стран и стран с переходной экономикой в мировую экономику.
In Zambia, for example, an initiative was launched to promote back-to-school projects for young girls who abandoned school because of pregnancy; another included a partnership with a private sector donor to support girls' education. В Замбии, например, было начато осуществление инициативы по содействию проектам в целях возвращения в школу несовершеннолетних девочек, прекративших школьное обучение по причине беременности; в рамках другой инициативы поддерживались партнерские связи с донором из сферы частного сектора в целях поддержки образования девочек.
Recognizing the critical role of volunteers in creating a peaceful and cooperative environment, IPU continued its partnership with the United Nations Volunteers, as well as with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, by supporting a global survey on volunteer legislation. Признавая крайне важную роль добровольцев в создании обстановки мира и сотрудничества, МПС продолжал развивать свои партнерские связи с Добровольцами Организации Объединенных Наций, а также с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, оказав поддержку всемирному обзору законодательства, посвященного добровольцам.
In addition to the collaborative arrangements with UNDP described above, information on partnership arrangements with other United Nations agencies is provided below: Помимо договоренностей о сотрудничестве с ПРООН (см. выше) установлены партнерские связи с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, информация о которых приводится ниже: