UNESCO has also enhanced its partnership with UNAIDS and a number of activities have been carried out jointly by UNESCO and UNAIDS. |
ЮНЕСКО также укрепила свои партнерские связи с ЮНЭЙДС, и был проведен ряд мероприятий, совместно организованных ЮНЕСКО и ЮНЭЙДС. |
This has not only provided a goal line by which a satisfactory level of progress should be achieved but also marks a new starting point, from which the international community and an independent East Timor will need to forge a new kind of partnership. |
Это стало не только тем целевым рубежом, к которому должен быть достигнут удовлетворительный прогресс, но и новой исходной точкой для того, чтобы международное сообщество и независимый Восточный Тимор наладили партнерские связи нового рода. |
It has decided to bring closer together its peoples and economies and to strengthen its partnership with other regions in order to better integrate itself in the world economy. |
Они решили установить более тесные отношения между народами и экономическими структурами и укрепить партнерские связи с другими регионами в целях содействия своей интеграции в мировую экономику. |
In addition, PAPP has started to establish a partnership with the Food and Agriculture Organization of the United Nations to provide a large-scale programme of policy advisory support and institutional-strengthening in the field of agriculture. |
Кроме того, ПППН начала налаживать партнерские связи с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций с целью учреждения крупномасштабной программы оказания консультативной помощи по вопросам политики и укрепления организационного потенциала в области сельского хозяйства. |
The Timber Committee continues to maintain its close partnership with the FAO European Forestry Commission, with which it has an integrated work programme on timber and forest issues at the regional level. |
Комитет по лесоматериалам продолжает поддерживать тесные партнерские связи с Европейской комиссией ФАО по лесоводству, совместно с которой им была разработана комплексная программа работы над вопросами производства лесоматериалов и лесоводства на региональном уровне. |
The Department is continuing to strengthen its partnership with the international community of non-governmental goal is clear: to ensure that information on the work of the United Nations reaches people at the local level in the civil societies of all countries. |
Департамент продолжает укреплять свои партнерские связи с сообществом международных неправительственных организаций (НПО), преследуя при этом четкую цель информирования о работе Организации Объединенных Наций широких масс населения в рамках гражданского общества всех стран. |
UNHCR has a direct operational partnership with some 400 to 500 NGOs and, in 1997, funded 443 NGOs in 131 countries, in order to implement 931 projects at a cost of US$ 272 million. |
УВКБ поддерживает прямые оперативные партнерские связи с примерно 400-500 НПО и в 1997 году предоставило 443 НПО в 131 стране финансовые средства на осуществление 931 проекта общей стоимостью 272 млн. долл. США. |
The eradication of poverty called for a partnership between the haves and the have-nots both within and between nations. |
Для искоренения нищеты требуются партнерские связи между имущими и неимущими как на национальном, так и на международном уровнях. |
On the ground, the partnership between the United Nations and non-governmental organizations takes on its most tangible, dynamic, and productive form, embodied in many joint projects and programmes. |
На местном уровне партнерские связи между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями приобретают свою наиболее ощутимую, динамичную и продуктивную форму, которая воплощается во многих совместных проектах и программах. |
The major cross-cutting policy issues directly related to the Millennium Development Goals may be clustered in six broad areas, namely: poverty eradication; education; gender equality; health-related issues; environmental sustainability; and global partnership, including means of implementation. |
Основные сквозные вопросы политики, непосредственно связанные со сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития, могут быть сгруппированы в шесть обширных областей, а именно: искоренение нищеты, образование, гендерное равенство, вопросы здравоохранения, экологическая устойчивость, глобальные партнерские связи, включая средства исполнения. |
The Swedish delegation found the visit of the independent expert timely, since it was in the process of a major review of its development policy, the main thrust of which was to mainstream human rights into all partnership agreements. |
По мнению делегации Швеции, поездка независимого эксперта была своевременной, поскольку в это время в стране шел процесс кардинального пересмотра политики в области развития, основная цель которого заключалась в интеграции правозащитного компонента во все свои соглашения и партнерские связи. |
A sound partnership had been established with medical institutions, and a wide-ranging network of physicians had been set up to respond to the health care needs of inmates in all circumstances. |
Так, были установлены тесные партнерские связи с медицинскими учреждениями и создана широкая сеть врачей, с тем чтобы можно было при любых обстоятельствах удовлетворять потребности заключенных в медицинских услугах. |
In that regard, the discussions and consultations held at the current session of the General Assembly were critical because they could facilitate the search for solutions to those problems and help to forge genuine partnership links likely to lead to concrete action. |
В этой связи решающее значение имеют прения и консультации, которые состоятся на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку они могут облегчить поиск решений этих проблем и установить подлинные партнерские связи, позволяющие приступить к осуществлению конкретных действий. |
Continuing a unique partnership to fight AIDS, the Department organized a major event for the Global Media AIDS Initiative, held at Cannes, France, in April as part of the MIP-TV broadcasters convention. |
Продолжая поддерживать единственные в своем роде партнерские связи в целях борьбы со СПИДом, Департамент организовал крупное мероприятие по линии Глобальной инициативы «Средства массовой информации о СПИДе», которое было проведено в Каннах, Франция, в апреле в рамках конвенции вещательных кампаний MIP-TV. |
Turning to the issue of abortion, she commended Georgia on its partnership with the United Nations Population Fund in promoting the use of modern contraceptives and stressed the need to educate young people on alternatives to abortion. |
Переходя к вопросу об аборте, она выражает признательность Грузии за налаженные ею партнерские связи с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения в рамках поощрения применения современных средств контрацепции и подчеркивает необходимость просвещения молодежи об альтернативах аборту. |
It was time to take stock of progress made in activities at the national and local levels, partnership and the role of civil society, monitoring and assessment and international cooperation. |
Настало время проанализировать прогресс, достигнутый в рамках деятельности на национальном и местном уровнях, партнерские связи и роль гражданского общества, вопросы контроля и оценки и международного сотрудничества. |
The water sub-cluster has developed a strategic partnership with the African Ministers' Council on Water, the regional economic communities, the African Development Bank and the NEPAD secretariat. |
В рамках подраздела по водоснабжению были налажены стратегические партнерские связи с Советом министров африканских стран по водным ресурсам, региональными экономическими сообществами, Африканским банком развития и секретариатом НЕПАД. |
The delegation further described its alternative draft as a balanced proposal, which recognized the role of regional mechanisms, encouraged strong national mechanisms and fostered partnership between the Committee against Torture and national mechanisms. |
Эта делегация также охарактеризовала свой альтернативный проект как сбалансированное предложение, в котором признается роль региональных механизмов, поддерживаются национальные механизмы и стимулируются партнерские связи между Комитетом против пыток и национальными механизмами. |
Organizations note that no single agency can fully deliver on the broad range of interventions required to address those issues and that the shared responsibility for prevention of mother-to-child transmission of HIV has resulted in a stronger partnership between lead and partner agencies. |
Организации отмечают, что ни одно из учреждений не может полностью выполнять работу по всему широкому спектру мероприятий, необходимых для решения этих проблем, и что установление общей ответственности за внедрение компонента профилактики внутриутробного инфицирования позволило сформировать более тесные партнерские связи между ведущими организациями и другими партнерскими учреждениями. |
The Centre's partnership with the Bonn International Centre for Conversion, ISS and DCAF was strengthened in the areas of small arms management in Africa and security sector reform. |
Были укреплены партнерские связи Центра с Боннским международным центром по проблемам конверсии, ИИБ и ЖЦДКВС в области управления распространением стрелкового оружия в Африке и проведения реформы сектора безопасности. |
The United Nations should strengthen partnership arrangements with regional organizations, individual Member States and civil society organizations, which often have valuable expertise and resources in this area. |
Организации Объединенных Наций следует укреплять партнерские связи с региональными организациями, отдельными государствами-членами и организациями гражданского общества, которые зачастую располагают ценным опытом и ресурсами в этой сфере. |
Alliance Madagascar also established a partnership between the World Wildlife Fund and the Mayor's Office of Sambaina for a project aimed at increasing the production of honey and fruit and the establishment of bee-keeping facilities. |
Мадагаскарский союз также наладил партнерские связи между Всемирным фондом дикой природы и мэрией Самбайны в реализации проекта, направленного на увеличение производства меда и фруктов и создание пасек. |
Working with European firms, Canadian companies are expanding their partnership in Earth observation and satellite navigation and building the next generation of satellites offering clients access to faster and cheaper high-speed communications, multimedia and the Internet. |
Работая вместе с европейскими фирмами, канадские компании расширяют свои партнерские связи в таких областях, как наблюдение Земли, спутниковая навигация и создание спутников нового поколения, благодаря которым пользователи получат доступ к более быстрым и менее дорогостоящим высокоскоростным средствам связи, мультимедиа и Интернету. |
It is therefore of critical importance that the United Nations continues to promote the exercise of responsible investment in crisis areas, by building upon and expanding its partnership with the private sector. |
В этой связи исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала поощрять ответственное отношение к инвестиционной деятельности в районах кризисов, укрепляя и расширяя существующие партнерские связи с частным сектором. |
In this context, it is envisaged that the partnership with regional economic communities, intergovernmental organizations, specialized institutions and other regional commissions will be strengthened further. |
В этом контексте предполагается, что партнерские связи с региональными экономическими сообществами, межправительственными организациями, специализированными учреждениями и другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций будут и впредь укрепляться. |