Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские связи

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские связи"

Примеры: Partnership - Партнерские связи
A strong partnership was built with the Global Fund at the country level, which has led to tangible results in the area of national institutions, strengthened capacity to plan and respond to the pandemic, including the mainstreaming of HIV into national development agendas. Были налажены прочные партнерские связи с Глобальным фондом на уровне стран, что способствовало достижению значительных результатов в деле укрепления способности национальных учреждений планировать свою работу и реагировать на пандемию ВИЧ, включая интеграцию профилактики ВИЧ в национальные программы развития.
The Summit, in particular, called for the strengthening of the African Union Commission, the ECA and the African Development Bank (AfDB) partnership. Участники Встречи, в частности, призвали укрепить Комиссию Африканского союза, ЭКА и расширять партнерские связи Африканского банка развития (АфБР).
While it is too early to assess the overall impact of the crisis on the partnership agenda, there is evidence that, rather than undermining private sector partnerships, the current financial and economic crisis seems set to bolster such relations. Хотя давать оценку общего воздействия кризиса на программу партнерства еще слишком рано, факты говорят о том, что существующий финансовый и экономический кризис, скорее, не нарушил партнерские связи частного сектора, а, как представляется, скорее способствовал их укреплению.
The Environment Watch system will be based on a partnership approach, will be built on existing assessments and networks and will incrementally strengthen partnerships, assessments and networks where they are currently weak. Система "Экологический дозор" будет построена на принципах партнерства, будет базироваться на уже существующих оценках и сетях и постепенно укреплять партнерские связи, процессы оценки и сети там, где они сейчас являются слабыми.
Under the first phase of public construction, new areas in the suburbs of some towns have been opened up for construction work and a partnership with the private sector has been developed to give a boost to local housing. В рамках первого этапа строительства государственного жилья в пригородах ряда городов были выделены новые районы под застройку, а также налажены партнерские связи с частным сектором в целях поощрения местной застройки.
In 2005, UNIFEM contributed to positive institutional changes through partnership with an increasingly wide range of government ministries, including ministries of finance and labour, the judiciary, law enforcement, parliaments, national AIDS councils and municipalities. В 2005 году ЮНИФЕМ содействовал внесению позитивных изменений в институциональную структуру, опираясь при этом на свои партнерские связи с постоянно растущим числом министерств, включая министерства финансов и труда, судебных и правоохранительных органов, парламентов, национальных советов по СПИДу и муниципальных органов власти.
In 2007, BONUCA reinforced partnership with the United Nations Resident Coordinator and other heads of the United Nations system entities in the Central African Republic. В 2007 году ОООНПМЦАР укрепило партнерские связи с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и другими главами подразделений системы Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике.
During the period under review, the Office strengthened its partnership with the Africa Gender and Development Evaluators Network, the Network for Monitoring, Evaluation and Systematization in Latin America and the Caribbean and the Community of Evaluators in South Asia. В течение отчетного периода Управление укрепило свои партнерские связи с африканской сетью специалистов в области гендерной оценки и оценки развития, сетью мониторинга, оценки и систематизации в Латинской Америке и Карибском бассейне и сообществом специалистов в области оценки в Южной Азии.
It should be noted that the partnership with the Rabat office was greatly invigorated by the cooperation agreement concluded by Morocco with UNHCR on 20 July 2007 in Geneva, particularly by the signing of the headquarters agreement. Следует отметить, что партнерские связи с вышеуказанным представительством особенно активизировались после заключения между Марокко и УВКБ 20 июля 2007 года в Женеве соглашения о сотрудничестве, в том числе после подписания соглашения о его штаб-квартире.
Diversifying the partnership by seeking further technical support from institutions able to make a further contribution in areas such as the integrated management of fertility, capacity-building or the introduction of facilities for the sharing and dissemination of information concerning network activities; диверсифицировать партнерские связи путем вовлечения в деятельность по оказанию технической помощи учреждений, способных внести свой дополнительный вклад в таких областях, как комплексное управление в целях повышения плодородия почв, укрепление потенциала или создание вспомогательных структур для совместного использования и распространения информации о деятельности сети;
There are also legal international instruments that could be used as existing international conventions, e.g. the "Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management", under which they could regulate their partnership. Существуют также международно-правовые документы, которые можно было бы использовать в качестве имеющихся международных конвенций, например, "Объединенная конвенция о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами", в соответствии с которой они могли бы регулировать свои партнерские связи.
NEPAD envisages a strong partnership with the international community built on mutual goodwill, respect and solidarity, a programme which this body has recognized as a framework through which the international community should assist Africa. НЕПАД, предполагающий прочные партнерские связи с международным сообществом, основанные на принципах доброй воли, взаимном уважении и солидарности, является программой, признанной этим органом в качестве рамок для оказания помощи Африке международным сообществом.
Furthermore, the subregional offices will enhance their partnership with other United Nations agencies working in Africa, including participating in the United Nations development assistance programmes, so as to forge complementarity, enhance impact and avoid duplication of efforts. Кроме того, субрегиональные отделения будут расширять свои партнерские связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в Африке, включая участие в программах Организации Объединенных Наций по содействию развитию в целях повышения степени взаимодополняемости деятельности, ее результативности и во избежание дублирования усилий.
Accordingly, any efforts to implement the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty must involve a genuine partnership between the developing and developed countries on the one hand and the multilateral financial institutions and the United Nations system on the other. Исходя из этого, любые усилия по выполнению первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты должны включать подлинно партнерские связи между развивающимися и развитыми странами, с одной стороны, и между многосторонними финансовыми учреждениями и системой Организации Объединенных Наций - с другой стороны.
Several successful cases show that the partnership of an established traditional forest sector business with an emerging sustainable development enterprise can be an effective way to combine business capabilities and sustainable forest management and thus increase the likelihood of survival for the emerging business. Ряд успешно проведенных мероприятий свидетельствует о том, что партнерские связи сложившегося традиционного сектора лесного хозяйства с возникающими предприятиями устойчивого развития могут быть эффективным средством сочетания возможностей коммерческой деятельности и устойчивого использования ресурсов и тем самым создания возможностей для выживания возникающих коммерческих предприятий.
This means that there should be a greater partnership between the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the United Nations human rights mechanisms and other agencies and organs. Это означает необходимость наладить более тесные партнерские связи между Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека и другими учреждениями и органами.
A coalition on food security has been established in Ethiopia in order to form a partnership between the Government and the donor community to define medium-term solutions to the problems of chronic drought and food insecurity. В Эфиопии была создана коалиция по обеспечению продовольственной безопасности, призванная наладить партнерские связи между правительством и сообществом доноров в целях определения путей среднесрочного решения проблем хронической засухи и продовольственной безопасности.
The country was implementing programmes with the cooperation of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and other international agencies and enjoyed a productive partnership for the reduction of illiteracy with the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization. Страна осуществляет программы в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и другими международными учреждениями и поддерживает продуктивные партнерские связи в целях сокращения неграмотности с Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры.
They urged UNDP and UNFPA to continue to strengthen the UNAIDS partnership, especially at the country level, and pressed both organizations to ensure the inclusion of the UNAIDS Country Coordinator as a member of the United Nations country team. Они настоятельно призвали ПРООН и ЮНФПА продолжать укреплять партнерские связи с ЮНЭЙДС, в особенности на страновом уровне, и призвали обе организации обеспечить включение странового координатора ЮНЭЙДС в состав страновой группы Организации Объединенных Наций.
In terms of field representation and decentralization, the strategic partnership with UNDP would facilitate the implementation of recommendations by the Secretary General's Commission on the Private Sector and Development and UNIDO would work with UNDP to create a new field representation model. В области обеспечения представленности и децентрализации стратегические партнерские связи с ПРООН будут способствовать осуществлению рекомендаций Комиссии Генерального секретаря по частному сектору и развитию, а ЮНИДО будет взаимодействовать с ПРООН в деле разработки новой модели представленности на местах.
The Secretary-General stated in his report that the integration of the various United Nations political and peacekeeping liaison and support offices in Addis Ababa would assist the Organization in developing a more effective peace and security partnership with the African Union. Генеральный секретарь отметил в своем докладе, что объединение различных вспомогательных подразделений и подразделений связи Организации Объединенных Наций по политическим вопросам и вопросам поддержки в Аддис-Абебе поможет Организации наладить более эффективные партнерские связи с Африканским союзом по вопросам мира и безопасности.
In his closing remarks, he commended the partnership between ESCAP, Microsoft, ISDR and ADPC on the development of the Asia-Pacific Gateway for Disaster Risk Reduction and Development, which was aimed at mainstreaming disaster risk reduction into development planning. В своем заключительном слове он высоко оценил партнерские связи между ЭСКАТО, компанией «Майкрософт», МСУОБ и АЦГБ относительно развития Азиатско-тихоокеанского портала по уменьшению опасности бедствий и развитию в целях учета уменьшения опасности бедствий в основных процессах планирования развития.
The UNIFEM Evaluation Unit further strengthened its partnership with the American Evaluation Association (AEA) by contributing to the development and delivery of the pre-conference workshop on "Gender analysis and evaluation methods" and contributing to an expert panel on human rights in evaluation. Группа по вопросам оценки ЮНИФЕМ также усилила свои партнерские связи с Американской ассоциацией по вопросам оценки путем содействия разработке и проведению предшествовавшего конференции семинара по вопросам гендерного анализа и методике оценки и содействовала работе группы экспертов по правам человека в процессах оценки.
(a) It is imperative to forge a village development partnership with an integrated approach involving Government, business, communities and non-governmental organizations, with international organizations playing a supportive role when needed; а) необходимо налаживать партнерские связи с селом, придерживаясь комплексного подхода к этой работе и вовлекая в нее государственные учреждения, деловые круги, общины, неправительственные организации, опираясь, при необходимости, на поддержку международных организаций;
The Philippines and the IAEA have expansive links in other areas of technical cooperation, and that partnership has accomplished much in terms of increasing industrial productivity, the irradiation of food exports, access to clean drinking water and addressing other environmental challenges. Филиппины и МАГАТЭ поддерживают обширные партнерские связи и в других областях технического сотрудничества, благодаря чему достигнуты большие успехи с точки зрения повышения эффективности промышленного производства, облучения продовольственных товаров, идущих на экспорт, доступа к чистой питьевой воде и решения других экологических проблем.