To facilitate smooth and effective progress towards full reconstitution of the national police, a reinvigorated partnership between UNMIT police and the national police is required, which should reflect the increased focus of UNMIT on capacity-building. |
В целях содействия равномерному и эффективному продвижению по пути полной реорганизации национальной полиции необходимо усилить партнерские связи между полицией ИМООНТ и национальной полицией, которые должны отражать повышение внимания со стороны ИМООНТ укреплению потенциала. |
It is imperative to further deepen the system's partnership with the African Union, the African Development Bank and regional economic communities, and to ensure that the focus of various bodies of the United Nations system is aligned with the priorities of NEPAD. |
Необходимо еще больше расширять партнерские связи системы Организации с Африканским союзом, Африканским банком развития и региональными экономическими сообществами и добиваться соответствия приоритетов различных учреждений системы Организации Объединенных Наций приоритетам НЕПАД. |
108.52. Further enhance the partnership with relevant NHRIs and civil society for better coordination in the planning and implementation of national human rights activities and programmes among all stakeholders (Malaysia); 108.53. |
108.52 укреплять партнерские связи с соответствующими национальными правозащитными учреждениями и гражданским обществом для улучшения координации работы всех заинтересованных сторон по планированию и осуществлению национальных мероприятий и программ в области прав человека (Малайзия); |
(b) Mutual accountability: sustainable peacebuilding requires a strong partnership on the basis of mutual respect and accountability between the Government and the people of Sierra Leone and their international partners; |
Ь) взаимная подотчетность: для устойчивого миростроительства требуются прочные партнерские связи, основывающиеся на взаимном уважении и подотчетности между правительством и народом Сьерра-Леоне и их международными партнерами; |
As countries direct more funds to work on gender equality and women's empowerment, there will be a corresponding increase in demand for the kind of support and partnership that UNIFEM has proved that it can provide. |
По мере того, как страны будут выделять больше средств на цели гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, будет происходить соответствующее увеличение спроса на такую поддержку и такие партнерские связи, которые, как ЮНИФЕМ уже доказал, он может обеспечить; |
The Special Committee recognizes that regional arrangements have unique and complementary capacities to offer in cooperation with United Nations peacekeeping operations, and urges the United Nations to strengthen its operational linkages and partnership with regional arrangements. |
Специальный комитет признает, что региональные механизмы имеют уникальные и дополнительные возможности для сотрудничества с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций укреплять ее оперативные и партнерские связи с региональными механизмами. |
UNESCO reinforced its partnership with the International Indigenous Women's Forum following an initial culturally sensitive human rights training for women in Kenya, which UNESCO supported jointly with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
ЮНЕСКО укрепила свои партнерские связи с Международным форумом женщин коренных народов после проведения первоначального учебного курса по вопросам прав человека для женщин Кении, который был организован с учетом соответствующих культурных особенностей и при поддержке ЮНЕСКО и Управления Верховного комиссара по правам человека. |
(c) Establish a partnership, upon the request and with the leadership of the country concerned, involving donor countries and regional as well as international financial institutions, to support the respective national programmes of the affected countries; |
с) установить партнерские связи по просьбе и совместно с лидерами соответствующих стран с участием стран-доноров и региональных, а также международных финансовых учреждений для оказания поддержки соответствующим национальным программам пострадавших стран; |
And not for the first time, the IOC has managed to capitalize on its partnership with this organizations in war-torn Somalia to provide them with sports equipment and other resources for young people in that country. |
Уже не в первый раз МОК смог использовать свои партнерские связи с этой организацией в страдающей от войны Сомали, с тем чтобы предоставить молодым людям в этой стране спортивное снаряжение и другие ресурсы; |
Expressing our desire to create an effective partnership with international and regional organizations and to become fully integrated into international action to unite efforts in the field of counter-terrorism based on group responsibility, the participation of all classes of society and their cooperation with the authorities concerned, |
выражая наше стремление наладить эффективные партнерские связи с международными и региональными организациями и всесторонне участвовать в международных действиях по объединению усилий в области борьбы с терроризмом на основе коллективной ответственности, участия всех классов общества и их сотрудничества с соответствующими властями, |
Strengthening civil society partnership with the United Nations system, Governments and other bilateral and multilateral cooperation organizations, especially in terms of technical cooperation for the benefit of non-governmental organizations, with a view to achieving the Millennium Development Goals. |
укреплять партнерские связи гражданского общества с системой Организации Объединенных Наций, а также с правительствами и другими учреждениями по двустороннему и многостороннему сотрудничеству, в частности в рамках технического сотрудничества в интересах НПО в целях реализации закрепленных в Декларации тысячелетия задач в области развития. |
UN-Women works closely with civil society, strengthening capacity to work with Member States, and drawing upon the civil society advisory groups, which provide the framework for the Entity's partnership with civil society; |
Структура «ООН-женщины» тесно работает с гражданским обществом, расширяя каналы сотрудничества с государствами-членами и опираясь на свою сеть консультативных групп по вопросам гражданского общества, через которые она поддерживает партнерские связи с гражданским обществом; |
(a) Develop corporate strategies for the improvement of the evaluation function and issue and update corporate guidance on evaluation practice to cover emerging areas such as upstream policy intervention, partnership, and new global funding arrangements; |
а) разрабатывать общеорганизационные стратегии для совершенствования функции оценки и издавать и обновлять общеорганизационные указания по методам оценки с целью охвата новых областей, таких, как подготовительная политическая работа, партнерские связи и новые глобальные финансовые механизмы; |
Partnership remains a fact more in rhetoric than reality. |
Партнерские связи по-прежнему существуют скорее на бумаге, нежели в реальности. |
Partnership between governments, trade unions and employers' organizations in addressing discrimination has intensified. |
Активизировались партнерские связи между правительствами, профсоюзами и организациями работодателей. |
Partnership and collaboration will be at the centre of these activities. |
Стержневым элементом этой деятельности будут партнерские связи и сотрудничество. |
Partnership helps develop a common language and ideology, which shape a collective vision for social change. |
Партнерские связи позволяют разработать общие концепции и идеологию, которые формируют коллективное видение социальных перемен. |
Partnership with other regional United Nations agencies and organizations has been integral to the delivery of UNEP's mission. |
Партнерские связи с другими региональными учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций являются неотъемлемой частью выполнения ЮНЕП своей миссии. |
New programmes will be introduced in the context of the social safety net, and partnership between its programmes and the private sector and training institutions will be strengthened in an effort to take advantage of their resources to upgrade the skills of targeted low-income groups. |
В контексте социального страхования будут введены в действие новые программы и установлены партнерские связи между ними и частным сектором и учебными заведениями в целях более эффективного использования их ресурсов для повышения квалификации групп населения с низкими уровнями доходов; |
17.16 Enhance the global partnership for sustainable development, complemented by multi-stakeholder partnerships that mobilize and share knowledge, expertise, technology and financial resources, to support the achievement of the sustainable development goals in all countries, in particular developing countries |
17.16 Укреплять глобальное партнерство в интересах устойчивого развития и в дополнение к этому развивать многосторонние партнерские связи, способствующие мобилизации и совместному использованию знаний, опыта, технологий и финансовых ресурсов, в поддержку достижения целей в области устойчивого развития во всех странах, в частности в развивающихся странах |
Partnership between developed and developing countries should be reinforced and extended to civil society as a whole. |
Следует укреплять партнерские связи между развитыми и развивающимися странами, которые должны охватывать все гражданское общество в целом. |
Partnership with UNDP will be strengthened in several programme components related to local capacity-building for improved social policy. |
Будут укреплены партнерские связи с ПРООН по целому ряду компонентов программы, касающихся наращивания местного потенциала для целей совершенствования социальной политики. |
Partnership between Governments and civil society is a keyword in Danish development assistance. |
Партнерские связи между правительством и гражданским обществом являются ключевым параметром оказываемой Данией помощи в целях развития. |
Partnership with the secretariats of multilateral environmental conventions will be further strengthened. |
Партнерские связи с секретариатами многосторонних природоохранных конвенций будут укрепляться и далее. |
Partnership between a smallholder and a logistics partner with a steady market is crucial. |
Решающее значение приобретают партнерские связи между мелкими хозяйствами и предприятиями материально-технического обеспечения, имеющими устойчивый рынок сбыта. |