A partnership was also established with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to produce a documentary on the history of the United Nations Convention on the Law of the Sea to commemorate its thirtieth anniversary. |
Кроме того, были установлены партнерские связи с Отделом по вопросам океана и морскому праву для съемок документального фильма об истории Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в рамках подготовки к празднованию тридцатой годовщины ее принятия. |
I applaud the continued progress in the joint transition process and the close partnership maintained between Timorese and UNMIT counterparts, as well as the progress cited in the implementation of the Joint Transition Plan activities over the reporting period (see para. 59 above). |
Я с удовлетворением отмечаю продолжающийся прогресс в совместном переходном процессе и тесные партнерские связи, поддерживаемые между тиморцами и партнерами ИМООНТ, а также отмеченный прогресс в деле осуществления мероприятий по совместному плану переходного этапа за отчетный период (см. пункт 59 выше). |
Another delegate reiterated that Japan was strengthening its partnership with Africa in the areas of trade and investments and Japanese investors were working closely with the Government of Japan and local governments in Africa to identify needs and reduce constraints in this regard. |
Еще один делегат подчеркнул, что Япония укрепляет свои партнерские связи с Африкой в областях торговли и инвестиций и что японские инвесторы работают в тесном контакте с правительством Японии и местными органами самоуправления в Африке в целях выявления существующих потребностей и уменьшения ограничений в этой области. |
In Guinea-Bissau, UNIOGBIS has enhanced its partnership with ECOWAS, which has led the regional support for the restoration of constitutional order in the country, and with the African Union, the Community of Portuguese-speaking Countries and the European Union. |
В Гвинее-Бисау ЮНИОГБИС укрепило свои партнерские связи с ЭКОВАС, под руководством которого оказывалась региональная поддержка в деле восстановления конституционного порядка в стране, а также с Африканским союзом, Сообществом португалоязычных стран и Европейским союзом. |
MINUSTAH initiated and facilitated a formal partnership between prisons and the Ministry of Public Health and Population aimed at improving prisoner health and welfare and, in particular, mental health care services. |
МООНСГ наладила и помогала поддерживать официальные партнерские связи между тюрьмами и министерством здравоохранения и по делам населения для улучшения состояния здоровья и благополучия заключенных и в частности повышения уровня обслуживания в целях охраны психического здоровья. |
(c) In the Brussels-Capital Region, the employment service has continued its partnership approach for job-seekers most marginalized from the labour market. |
с) в Брюсселе (БСР) служба занятости использовала свои партнерские связи для оказания поддержки безработным, в наибольшей степени оторванным от рынка труда. |
In South Sudan, for example, UNFPA supported the partnership between the South Sudanese and Ugandan Ministries of Health and established scholarships that enabled 18 South Sudanese midwives to undertake training in Uganda. |
В Южном Судане, например, ЮНФПА поддерживал партнерские связи между министерствами здравоохранения Южного Судана и Уганды и учредил стипендии, позволившие 18 акушеркам из Южного Судана пройти учебную подготовку в Уганде. |
His Government deeply valued its long-standing relationship with its Pacific island neighbours, including its partnership with them in regional organizations such as the Pacific Community, which remained the principal technical and scientific organization supporting Pacific island countries and territories. |
Его правительство высоко ценит давние отношения с тихоокеанскими островными соседями, включая партнерские связи с ними в рамках региональных организаций, таких как Тихоокеанское сообщество, которое по-прежнему является главной технической и научной организацией, оказывающей поддержку тихоокеанским островным странам и территориям. |
The Committee reiterated the need for UNOCA, in its capacity as the Secretariat of the Committee, and ECCAS to further strengthen their partnership, including, when possible and appropriate, in the area of costs and assets sharing. |
Комитет вновь заявил о необходимости того, чтобы ЮНОЦА, в качестве секретариата Комитета, и ЭСЦАГ продолжали укреплять свои партнерские связи, в том числе, в случаях, когда это возможно и уместно, в области совместного несения расходов и пользования активами. |
It is generally expected that partnership between developing countries' firms will be boosted and integration of less developed countries' firms into the value chain of outward investors from the South will be enhanced. |
По общему мнению, партнерские связи между фирмами из развивающихся стран будут укрепляться, а интеграция фирм менее развитых стран в производственно-сбытовые системы экспортеров инвестиций из стран Юга - расширяться. |
UNEP forged a partnership with the International Institute for Sustainable Development (IISD) to receive youth leaders from Canada both at UNEP headquarters and in the Regional Office for Latin America and the Caribbean (ROLAC). |
ЮНЕП укрепила партнерские связи с Международным институтом устойчивого развития (МИУР) в плане принятия молодежных руководителей из Канады как в штаб-квартире ЮНЕП, так и в ее региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна (РОЛАКБ). |
Further, the partnership forged in collaboration with UNCTAD by the World Association of Investment Promotion Agencies (currently with 165 members from some 140 countries) provided a venue for the exchange of information and experiences regarding investment promotion. |
Кроме того, партнерские связи, которые были налажены в сотрудничестве с ЮНКТАД Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций (насчитывающей в настоящее время 165 членов в примерно 140 странах), позволили создать механизм для обмена информацией и опытом в области поощрения инвестиций. |
NEPAD puts a great premium on partnership between African Governments and their development partners, and between the Governments and their peoples, including the private sector and civil society. |
НЕПАД возлагает большие надежды на партнерские связи между правительствами стран Африки и их партнерами в области развития, а также между правительствами и их народами, включая частный сектор и гражданское общество. |
UNITAR also renewed and reinforced its partnership with entities such as national governments, International Organizations, networks of local governments and UN entities such as UNDP, UNEP, UN-HABITAT, UNAIDS and ILO. |
ЮНИТАР также продлил и укрепил свои партнерские связи с такими субъектами, как национальные правительства, международные организации, сети местных органов власти и такими организациями ООН, как ПРООН, ЮНЕП, ООН-Хабитат, ЮНЭЙДС и МОТ. |
In the context of the implementation of the United Nations policy aimed at integrating human rights into all its programmes and activities, especially through specific programmes such as Action 2, the Centre has developed a close partnership with United Nations country teams in the subregion. |
В контексте проведения Организацией Объединенных Наций политики, направленной на включение проблематики прав человека во все ее программы и мероприятия, особенно с помощью таких конкретных программ, как программа действий 2, Центр установил тесные партнерские связи со страновыми группами Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
The Diamond Trading Company, part of the De Beers Group, had had a long partnership with the Government of Botswana, beginning in 1969. It had made substantial contribution to the economy. |
Входящая в группу Де Бирс компания Даймонд трейдинг с 1969 года поддерживает тесные партнерские связи с правительством Ботсваны и вносит существенный вклад в экономику страны. |
IPU had a strong partnership with the United Nations and had worked closely with its Division for the Advancement of Women in organizing annual seminars and sessions on violence against women. |
МПС имеет прочные партнерские связи с Организацией Объединенных Наций и работает в тесном сотрудничестве с ее Отделом по улучшению положения женщин над организацией ежегодных семинаров и сессий по вопросам насилия в отношении женщин. |
He therefore appreciated the Department's assurance that it intended to expand its partnership with Member States in the preparation and distribution of radio products. It was for that reason that his delegation requested the inclusion of information in the Nepali language in the United Nations radio programme. |
В этой связи удовлетворение вызывает стремление ДОИ расширить свои партнерские связи с государствами-членами в области подготовки и распространения информационных материалов по радио, и его делегация просит включить в программу радиопередач Организации Объединенных Наций материалы на непальском языке. |
Emphasizes that, while the primary responsibility for implementing gender mainstreaming rests with Governments, partnership, cooperation and the exchange of experience with all relevant stakeholders at all levels contribute to effective outcomes; |
подчеркивает, что, хотя основную ответственность за обеспечение учета гендерной проблематики несут правительства, для того чтобы добиться успехов на этом направлении, необходимо наладить партнерские связи, сотрудничество и обмен опытом со всеми заинтересованными сторонами на всех уровнях; |
To this end, they agreed to develop the partnership relations with those interested parties, including through adoption of the statute on the status of the partners of GUUAM. |
В этой связи они договорились развивать партнерские связи с этими заинтересованными сторонами, чему, в частности, должно способствовать принятие статута о статусе партнеров ГУУАМ. |
In seeking to work more closely with indigenous peoples, WHO has established a partnership with the Committee on Indigenous Health, which was established by the indigenous caucus during the preparatory conference for the fifteenth session of the Working Group of Indigenous Populations. |
Стремясь к обеспечению более тесного сотрудничества с коренными народами, ВОЗ установила партнерские связи с Комитетом по охране здоровья коренного населения, который был создан группой представителей коренных народов в ходе подготовительной конференции к пятнадцатой сессии Рабочей группы по коренному населению. |
The President of the African Development Bank, Mr. Omar Kabbaj, briefed the Summit on how the Bank was responding to the challenges of the evolving global environment as well as how the Bank was proceeding to build partnership and dialogue with the southern African region. |
Президент Африканского банка развития г-н Омар Каббай рассказал Встрече о том, как Банк реагирует на вызовы формирующейся глобальной конъюнктуры и как он налаживает партнерские связи и диалог в рамках южноафриканского региона. |
We believe that it outlines in a clear format the basic structure and partnership between the Somali Government and the international community for the peace and stability of Somalia, which are the desire and the goal that have been sought for the past 20 years. |
По нашему мнению, в нем в четкой форме обозначены основная структура и партнерские связи между правительством Сомали и международным сообществом в плане деятельности по достижению мира и стабильности в Сомали, что является нашим устремлением и нашей целью в последние 20 лет. |
In this regard, it plans to pursue and further develop the partnership between the public and private sectors in the provision of public services and to fully privatize some of them. |
В этой связи оно планирует поддерживать и далее развивать партнерские связи между государственным и частным секторами в деле оказания коммунальных услуг, а также полностью приватизировать некоторые из них. |
If we stay the course, if we pursue a broad approach and if we all remain engaged in an effective partnership, I am convinced that we can succeed and that Haiti can emerge from its troubled past towards a better future. |
Если мы не свернем с выбранного пути, будем придерживаться широкого подхода и будем и далее поддерживать эффективные партнерские связи, то я уверен, что мы сумеем достичь успехов, что Гаити порвет со своим неблагополучным прошлым и пойдет по пути построения лучшего будущего. |