Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские связи

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские связи"

Примеры: Partnership - Партнерские связи
Third, Maldives firmly believes that its partnership with the international human rights system, led by the Human Rights Council, played a crucial role in the success of the reform programme. В-третьих, Мальдивы твердо уверены в том, что важнейшую роль в успехе программы реформ сыграли их партнерские связи с руководимой Советом по правам человека правозащитной системой.
Given the extent of the mandates of the operations in Somalia and the Sudan, the operational partnership between the United Nations and the African Union has required that additional mechanisms be put in place to ensure coherence of political strategy and division of labour. Учитывая масштабность мандатов операций в Сомали и Судане, оперативные партнерские связи между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом требуют создания дополнительных механизмов, с тем чтобы обеспечить согласованность политической стратегии и распределения труда.
SIAP will continue to strengthen its partnership with organizations inside and outside the United Nations system as well as with members and associate members of ESCAP to ensure that the objectives of the proposed work plan are achieved. СИАТО будет и впредь укреплять свои партнерские связи с организациями как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций, а также с членами и ассоциированными членами ЭСКАТО для обеспечения достижения целей предлагаемого плана работы.
Greater partnership between countries of origin, transit and destination, as well as the full integration of the migratory dimension in development policies and dialogue at all levels, were crucial to enhancing the development potential of migration. Для того чтобы миграция способствовала развитию, необходимо укрепить партнерские связи между странами происхождения, транзита и приема мигрантов и полностью интегрировать вопросы миграции в стратегию развития и диалог на всех уровнях.
He noted that the partnership had been developed in response to and in strict compliance with the mandates given by the Convention and the Conference and that it allowed for efficient action, optimum use of limited resources and leverage of expertise. Он отметил, что эти партнерские связи были установлены в ответ на мандаты, предоставленные Конвенцией и Конференцией, и в строгом соответствии с этими мандатами и что это партнерство создает возможности для принятия эффективных мер, оптимального использования ограниченных ресурсов и максимального задействования имеющегося экспертного потенциала.
This responsibility is reflected in Millennium Development Goal 8, which is a commitment to develop a global partnership for development, and is further articulated in the Global Strategy for Women's and Children's Health. Эта ответственность нашла отражение в Цели 8 целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает обязательство развивать глобальные партнерские связи в интересах развития, а также получила дальнейшее развитие в Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей.
The introduction of the cluster approach has strengthened leadership predictability and partnership among United Nations agencies, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, IOM and international non-governmental organizations. Внедрение тематического подхода укрепило предсказуемость в плане руководства и партнерские связи между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, Международной организацией по миграции и международными неправительственными организациями.
I also emphasize that in the context of these future partnerships, the principle of Afghan sovereignty and the centrality of the Afghan State must be given due credence; the manner of our continued partnership should conform to the requirements of a sovereign Afghanistan. Также хотел бы подчеркнуть, что в контексте таких будущих партнерских связей важно соблюдать принцип суверенитета Афганистана и основополагающей роли афганского государства; наши партнерские связи должны строиться в соответствии с нуждами суверенного Афганистана.
The Committee welcomes the partnership of governmental agencies with women's non-governmental organizations in the promotion of women's human rights and welcomes the emergence of women's non-governmental organizations. Комитет приветствует партнерские связи между государственными учреждениями и женскими неправительственными организациями, сотрудничающими в деле обеспечения защиты прав человека женщин, и приветствует создание женских неправительственных организаций.
The strategic framework, which was based on surveys, studies and reports, most of them undertaken in 2008, describes how partnerships and collaborative relationships add value to the fulfilment of the UNICEF mission and strategic priorities and establishes guiding principles for all partnership engagements. Стратегические рамки, базирующиеся на обследованиях, исследованиях и докладах, в своем большинстве относящихся к 2008 году, указывают на то, как партнерские связи и отношения сотрудничества повышают эффективность усилий по достижению цели и стратегических приоритетов ЮНИСЕФ, и устанавливают руководящие принципы для всех партнерских отношений.
Other delegations stressed that stronger partnership in the areas of health, nutrition and food security, and young child survival and development was essential for achieving the Millennium Development Goals and addressing the challenges of the economic downturn. Другие делегации подчеркивали, что более крепкие партнерские связи в таких областях, как здоровье, питание и продовольственная безопасность и обеспечение выживания и развития детей раннего возраста, крайне важны для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и для решения проблем, вызванных экономическим спадом.
The useful and legitimate partnership between the United Nations and the African Union should be expanded, in order to improve the planning, deployment and management capacity of African peacekeeping operations and to ensure predictable, sustainable and flexible funding. Следует расширять полезные легитимные партнерские связи между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом для наращивания потенциала в области планирования миротворческих операций в Африке, их развертывания и управления ими, а также для обеспечения предсказуемого, устойчивого и гибкого финансирования.
Most important, the international community must recognize and accept that the Government and people of Haiti must be placed at the centre of the reconstruction process so as to engender a spirit of unity of purpose, ownership and meaningful partnership, even at these most challenging times. И, что самое главное, международное сообщество должно признать и принять тот факт, что правительство и народ Гаити должны быть поставлены в центр процесса восстановления, с тем чтобы возродить дух единства цели, ответственности и конструктивные партнерские связи даже в такие сложные времена.
Collate good policies and practices that will allow countries better to manage human resource development and deployment in highly skilled sectors, particularly the health sector, and ensure effective partnership between origin and destination countries. Обобщать успешно зарекомендовавшие себя политику и практику, позволяющие странам более успешно решать задачи развития и распределения людских ресурсов в секторах, использующих высококвалифицированный труд, в частности в секторе здравоохранения, и гарантировать прочные партнерские связи между странами происхождения и странами назначения.
A key influence has been partnership with the Global Environment Facility (GEF), in particular through the GEF funded large marine ecosystem projects, as well as with the Regional Seas Programmes. Основную роль здесь сыграли партнерские связи с Фондом глобальной окружающей среды (ФГОС), в частности, в рамках финансируемых ФГОС проектов по крупным морским экосистемам, а также с программами по региональным морям.
to seek the partnership of the community in order to protect children from violation of their rights, while strengthening the family, society and the Nation; наладить партнерские связи с общинами в целях борьбы с нарушениями прав детей во имя укрепления семьи, общества и нации;
He noted the improvement of the protection environment in the latter two countries, as well as the expansion of UNHCR's assistance programmes, the solid partnership with national and international NGOs and the achievement of the resettlement submission targets. Он отметил улучшение положения в области защиты в последних двух странах, а также расширение программ помощи УВКБ, прочные партнерские связи с национальными и международными НПО и выполнение контрольных показателей по подаче заявок на переселение.
These areas should be brought into deeper partnership with development assistance agencies and multilateral institutions with respect to both the strategy for and delivery of such assistance. В этих областях необходимо наладить более тесные партнерские связи с учреждениями, занимающимися оказанием помощи в целях развития, и многосторонними учреждениями в том, что касается стратегии оказания такой помощи и ее реализации.
During the reporting period in 2004, a joint ISSA/ILO Task Force was created to examine how the ILO and the ISSA can reinforce their long-standing partnership, enhance synergy and draw on their respective networks to meet today's challenges. За отчетный период, в 2004 году, была создана совместная Целевая группа МАСО/МОТ в целях изучения вопроса о том, как МОТ и МАСО могли бы укрепить свои давние партнерские связи, повысить эффективность взаимных усилий и задействовать свои соответствующие сети в целях решения актуальных задач.
We are a party to a number of international instruments and initiatives on non-proliferation and nuclear safety and security, and continue to strengthen our partnership with the international community in the global efforts against proliferation and possible acts of weapons-of-mass-destruction terrorism. Мы присоединились к ряду международных документов и инициатив по нераспространению и обеспечению ядерной безопасности и сохранности и продолжаем укреплять свои партнерские связи с международным сообществом в рамках глобальных усилий по борьбе с распространением и возможными актами терроризма с применением оружия массового уничтожения.
While States were responsible for their own national sustainable development and poverty eradication policies and strategies, a global partnership was also important to enable developing countries to meet challenges in those areas and to achieve their development goals. Хотя ответственность за национальную политику в области устойчивого развития и искоренения нищеты несут сами государства, большое значение имеют также глобальные партнерские связи, так как они позволяют развивающимся странам преодолевать препятствия, встречающиеся в вышеуказанных областях, и достигать своих целей развития.
UN-Habitat recently established a partnership with the United Nations Department of Economic and Social Affairs on the joint organization of a capacity-building workshop on partnerships for improving the performance of water utilities in the African region in Nairobi, Kenya, from 6 to 8 December 2006. ООН-Хабитат наладила партнерские связи с Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам в целях совместной организации семинара-практикума по созданию потенциала для партнерских связей, направленных на повышение эффективности коммунального водоснабжения в Африканском регионе, в Найроби, Кения, 68 декабря 2006 года.
UNECE could also seek partnership with the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), as their support in financing ICT infrastructure and innovative projects would complement the above work of UNECE. ЕЭК ООН могла бы также попытаться наладить партнерские связи с Всемирным банком и Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР), поскольку их помощь в финансировании инфраструктурных и инновационных проектов в области ИКТ дополняла бы вышеуказанную деятельность ЕЭК ООН.
In particular, the International Tribunal continued to pursue a close partnership with the State Court of Bosnia and Herzegovina, which is currently trying many locally initiated war crimes cases as well as those referred from the International Tribunal. В частности, Международный трибунал продолжал укреплять партнерские связи с Государственным судом Боснии и Герцеговины, который в настоящее время рассматривает большое число возбужденных на местном уровне дел о военных преступлениях, а также тех дел, которые были переданы ему Международным трибуналом.
The IRC programme benefited from the strong partnership established over the years with Italian Universities, including in Bologna, Florence, Padua, Pisa and Turin, as well as with other United Nations organizations based in Italy. Осуществлению программы ИЦИ способствовали налаженные за многие годы прочные партнерские связи с университетами Италии, в том числе в Болонье, Флоренции, Падуе, Пизе и Турине, а также с другими базирующимися в Италии организациями системы Организации Объединенных Наций.