Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Particularly - Чрезвычайно"

Примеры: Particularly - Чрезвычайно
They pointed out the very high costs, particularly for developing countries, of replacing ozone-depleting substances. Они отметили чрезвычайно высокую стоимость заменителей озоноразрушающих веществ, особенно для развивающихся стран.
Urban issues are critical for sustainability, particularly given the rise in urban poverty and environmental deprivation. Вопросы функционирования городов имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения устойчивого развития, особенно с учетом роста масштабов нищеты в городах и ухудшения состояния их окружающей среды.
Greater involvement of women in decision-making, particularly at the local level, would also be crucial. Более широкое участие женщин в процессе принятия решений, особенно на местном уровне, также будет иметь чрезвычайно важное значение.
The growth of incitement to racial and religious hatred and the resurgence of manifestations of anti-Semitism, Christianophobia and, more particularly, Islamophobia are other particularly worrying trends. Рост подстрекательств к расовой и религиозной ненависти и рецидивы проявлений антисемитизма, христианофобии и в особенности исламофобии также представляют собой чрезвычайно тревожные тенденции.
A meeting with Dr. Eusebio Leal, Havana City Historian, was particularly instructive. Чрезвычайно познавательной была встреча с доктором Эусебио Леалом, историком города Гаваны.
Especially onerous was the requirement of command of the Estonian language, which was a particularly difficult language to master. Особенно тяжёлым является требование владения эстонским языком, чрезвычайно сложным для изучения.
The very regrettable events of 17 to 19 March 2004 were a particularly negative development. Достойные огромного сожаления события 17-19 марта 2004 года имели чрезвычайно негативные последствия.
I have already mentioned the particularly horrifying consequence with which many are faced: the spectre of HIV/AIDS. Я уже говорила о чрезвычайно чудовищных последствиях для многих всего спектра проблемы ВИЧ/СПИДа.
Their networks with the informal sector are particularly useful in information-sharing and capacity building relative to available schemes. Их сети в неформальном секторе чрезвычайно полезны для распространения и обмена информацией, а также наращивания потенциала в связи с существующими программами.
Ms. SVEAASS said that the briefings held by the Committee with representatives of national human rights institutions had been particularly valuable. Г-жа СВЕОСС говорит, что информационные встречи, проведенные Комитетом с представителями национальных правозащитных учреждений, действительно оказались чрезвычайно полезными.
The burden of proof for justifying that a case was particularly complex rests with the Government. Задача доказательства того, что речь идет о чрезвычайно сложном деле, целиком возлагается на правительство.
Our work at this session is taking place in the particularly sombre context of the tragic events of 11 September. Наша работа на текущей сессии проходит на чрезвычайно мрачном фоне трагических событий 11 сентября.
I trust that Indonesia will take all steps necessary to discharge this responsibility effectively during this particularly delicate phase. Я полагаю, что Индонезия примет все меры, необходимые для эффективного выполнения этих функций в течение этого чрезвычайно сложного этапа.
The particularly serious crisis that has afflicted Haiti for over a year does not seem close to being resolved as so considerable challenges remain. Создается впечатление, что царящий в Гаити на протяжении вот уже более года чрезвычайно острый кризис вовсе не близится к завершению, поскольку сохраняются значительные проблемы.
Capacity at the State level is particularly weak. Потенциал на государственном уровне является чрезвычайно низким.
Unfortunately, financial constraints have also made it particularly difficult for the developing countries to combat crimes at sea. К сожалению, борьбу развивающихся стран с преступлениями на море чрезвычайно затрудняет также нехватка финансовых средств.
It is particularly crucial that perpetrators of serious crimes be punished and that respect for law and order be strengthened. Чрезвычайно важно, чтобы виновные в серьезных преступлениях понесли наказание, и укрепить уважение к правопорядку.
In countries with particularly volatile currencies, it may be appropriate to conduct the entire appraisal in hard currency terms. 4.4.4 В странах с чрезвычайно изменчивым курсом валют, возможно, целесообразно осуществлять оценку с использованием твердой валюты.
At the conceptual level, the work accomplished by non-governmental organizations on this matter could constitute a particularly valuable contribution. С концептуальной точки зрения работа, осуществляемая неправительственными организациями в этой области, могла бы внести чрезвычайно важный вклад.
The provision of adequate financial resources by Governments, particularly donor countries would also be crucial. Предоставление надлежащих финансовых ресурсов правительствами, в частности странами-донорами, также имеет чрезвычайно важное значение.
The mandates provided by the Bangkok Plan of Action were extensive in relation to the resources available, particularly in Subprogramme 9.3. Мандаты, определенные в Бангкокском плане действий, являются чрезвычайно обширными в сравнении с имеющимися ресурсами, в частности по подпрограмме 9.3.
A source of particular concern for the medical establishment in Belarus is the growing problem of AIDS, particularly among children and young people. Чрезвычайно тревожной для медиков Беларуси представляется проблема распространения СПИДа, особенно среди детей и молодежи.
That would constitute a remarkably powerful and accessible way of generating interest in the Committee's work, particularly in concerned countries. Это было бы чрезвычайно мощным и доступным способом привлечения внимания к работе Комитета, особенно в затрагиваемых странах.
The reports of continuing human rights abuses, particularly directed at ethnic Pashtuns, remain extremely worrying. Чрезвычайно тревожными остаются сообщения о продолжающихся нарушениях прав человека, особенно в отношении этнических пушту.
Financial reforms have been particularly substantial, while progress in the judicial sector has been extremely slow. Самые значительные успехи сделаны в проведении финансовой реформы, в то время как процесс реформ в области правосудия идет чрезвычайно медленными темпами.