Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Particularly - Чрезвычайно"

Примеры: Particularly - Чрезвычайно
External gills help it to breathe in water that is particularly low in oxygen. Внешние жабры помогают дышать в воде с чрезвычайно низким содержанием кислорода.
You are in a particularly dour mood, Mr. Donovan. Вы сегодня чрезвычайно угрюмый, мистер Донован.
Either I'm... remembering a particularly bad dream... Или я... вспоминаю чрезвычайно дурной сон...
The presentation of an overall budget, including both assessed and extrabudgetary funding needs, would be particularly useful. Представление глобального бюджета, включающего в себя и квоты и внебюджетные потребности, было бы чрезвычайно полезным.
My Government is thus particularly anxious to see that UNETPSA continues its activities during this period of fundamental socio-economic transformation. Поэтому мое правительство чрезвычайно заинтересовано в том, чтобы ЮНЕТПСА продолжала свою деятельность в этот период фундаментальных социально-экономических преобразований.
The police from one country that had provided eight weeks of specialized training were, however, particularly effective. Однако полицейские, предоставленные одной из стран, которая организовала для них восьминедельную специализированную подготовку, действовали чрезвычайно эффективно.
We are particularly concerned at the suffering of the Haitian people at the hands of the Haitian military. Мы чрезвычайно озабочены страданиями гаитянского народа от рук гаитянской военщины.
In order to achieve practical results, it is particularly necessary to deal equally at the regional and country levels. Для достижения практических результатов чрезвычайно важно осуществлять деятельность в равной мере как на региональном, так и национальном уровнях.
The arrival of the Holy Father has been particularly useful because it at least forced the sides to call a truce. Прибытие Святого Отца чрезвычайно ценно, потому что, как минимум, заставило стороны объявить перемирие.
The closure of the occupied territories has had particularly adverse effects on the situation regarding education. Закрытие оккупированных территорий оказало чрезвычайно отрицательное воздействие на положение в области образования.
In a particularly difficult political and economic situation, he has never failed in the mission we entrusted to him five years ago. В чрезвычайно сложной политической и экономической ситуации он всегда выполнял миссию, возложенную на него пять лет тому назад.
The European Union intended to press ahead with concerted action to put a stop to that particularly evil and cruel contemporary form of slavery. Европейский союз планирует продолжать согласованные усилия в целях ликвидации этой чрезвычайно порочной и жестокой современной формы рабства.
Producer and consumer networks would be particularly beneficial in disseminating information on the environment-friendly practices of firms from developing countries. Чрезвычайно полезную роль в распространении информации об экологически благоприятной практике фирм развивающихся стран могли бы сыграть сети предприятий-производителей и организаций потребителей.
In some countries, this phenomenon is particularly dangerous. В некоторых странах это явление представляется чрезвычайно опасным.
The Committee was particularly concerned about the continuing existence of organizations and political parties promoting racist ideas. Комитет чрезвычайно обеспокоен тем, что в стране по-прежнему существуют организации и политические партии, пропагандирующие расистские идеи.
This border strip is economically and demographically speaking a particularly dynamic area. Эта приграничная зона отличается чрезвычайно динамичным экономическим и демографическим развитием.
The United Nations and the international community should focus on their particularly difficult situation and actively assist them in becoming integrated into society. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следовало бы обратить внимание на их чрезвычайно тяжелое положение и принять активные меры по содействию их интеграции в жизнь общества.
Private foreign investment has proved to be a particularly effective mechanism for the transfer of capital and the associated technical and managerial skills. Частные иностранные инвестиции оказались чрезвычайно эффективным средством передачи капитала и связанных с этим технических и управленческих навыков.
The United Nations is particularly well situated to provide assistance for the conduct of free and fair elections. Организация Объединенных Наций располагает чрезвычайно хорошими возможностями для предоставления помощи в проведении свободных и справедливых выборов.
That was a issue that affected all and was particularly suited to United Nations action. В данном случае говорится о проблеме, которая касается всех, и было бы чрезвычайно уместно использовать Организацию Объединенных Наций с целью принятия мер для ее решения.
However, it is also particularly crucial that such a dialogue also encompass the wider issue of status. Вместе с тем чрезвычайно важно также, чтобы этот диалог охватывал и более широкий вопрос о статусе.
The denial of humanitarian access in conflict situations has a particularly devastating effect on children. Чрезвычайно негативные последствия для детей имеет отказ от гуманитарной помощи в конфликтных ситуациях.
Mr. KASSÉ said that the incorporation of international instruments into domestic law was a particularly difficult procedure for developing countries. Г-н КАССЕ добавляет, что включение положений международных договоров во внутреннее право является чрезвычайно трудной задачей для развивающихся стран.
Several developing countries, particularly least developed countries, have an extremely low rate of broadband penetration. В некоторых развивающихся странах, особенно в наименее развитых, показатели распространения широкополосного Интернета чрезвычайно низкие.
Portugal observed that the subject of transboundary sharing of water was extremely relevant and particularly complex in the modern world. Португалия отметила, что вопрос об общих трансграничных водных ресурсах чрезвычайно актуален и особенно сложен в современном мире.