| Effective means of implementation were crucial for Member States, particularly for those with special needs. | Эффективные средства достижения поставленных целей чрезвычайно важны для государств-членов, в особенности для тех из них, которые имеют особые потребности. |
| The education of women and girls was essential to the development and stability of societies, particularly during and after conflict. | Образование женщин и девочек имеет чрезвычайно важное значение для развития и стабильности обществ, особенно в ходе и после конфликта. |
| Monitoring results, particularly at the sector, program and project levels is critical and goes beyond tracking. | Результаты мониторинга, особенно на уровнях секторов, программ и проектов, имеют чрезвычайно важное значение и идут дальше отслеживания. |
| All the farms I know, including organic ones, are utterly dependent on fossil fuel, particularly oil. | Все фермы, что я знаю, включая экологически чистые, чрезвычайно зависят от полезных ископаемых, в особенности нефти. |
| The situation in Kosovo remains fragile and requires a continuous international presence on the ground, particularly during the extremely sensitive period ahead of us. | Ситуация в Косово остается нестабильной и требует постоянного международного присутствия на местах, особенно в предстоящий чрезвычайно сложный период. |
| The public sector involvement is also important, particularly in areas of extreme high risk. | Участие государственного сектора также играет важную роль, особенно в областях, где существует чрезвычайно высокий риск. |
| Democracy demanded equality and in that respect it was essential that excluded social groups, particularly women, be empowered. | Демократия требует равенства, и в этой связи чрезвычайно важно расширять права и возможности изолированных социальных групп, в особенности женщин. |
| Such obligation was critical, particularly in the context of a fragile resource such as an aquifer. | Это обязательство имеет чрезвычайно важное значение, и особенно в отношении таких уязвимых ресурсов, как водоносные горизонты. |
| Central America in general is a highly mobile region, particularly towards the North. | В целом, Центральная Америка чрезвычайно мобильный регион, особенно ее северные районы. |
| In addition, the ordnance disposal work in that sector was very complex because of the presence of two particularly dangerous mine fields. | Кроме того, работа по обезвреживанию боеприпасов в этом секторе была чрезвычайно сложной из-за присутствия двух особо опасных минных полей. |
| Coupled with inadequate food, the effects of disease have been severe, particularly for infants, lactating mothers and the elderly. | Усугубляемые ненадлежащим уровнем последствия заболеваний, особенно для младенцев, кормящих матерей и престарелых, оказываются чрезвычайно тяжелыми. |
| Here public administration is bloated and accountability is non-existent, particularly if the administration is massive. | При этом штаты государственного управления чрезвычайно громоздкие, а отчетность фактически отсутствует, в особенности если управление имеет массовый характер. |
| Increasingly, international labour requirements, particularly those contained in ILO conventions and recommendations, are seldom observed. | Все чаще приходится констатировать, что международные обязательства в сфере труда, в частности те, которые содержатся в конвенциях и рекомендациях МОТ, соблюдаются в чрезвычайно редких случаях. |
| The group agreed that economic growth, particularly in the poorest countries, is essential to long-term social and economic development. | Группа согласилась с тем, что экономический рост, в особенности в беднейших странах, играет чрезвычайно важную роль в деле долгосрочного социального и экономического развития. |
| However, progress had been uneven, and the challenge ahead was daunting, particularly in Africa. | Однако достигнутый прогресс носил неравномерный характер, и в будущем в этой связи предстоит решать чрезвычайно сложные задачи, особенно в Африке. |
| Such reports were voluntary, but could be extremely useful, particularly in view of the fragmented follow-up to the Conference. | Хотя такие доклады и являются добровольными, они могут оказаться чрезвычайно полезными, особенно ввиду разрозненности последующих мероприятий в связи с Конференцией. |
| It is therefore critical for the international community, particularly the donor countries, to be more generous in their contributions to UNRWA. | Поэтому представляется чрезвычайно важным для международного сообщества, особенно стран-доноров, быть более щедрыми в своих взносах в БАПОР. |
| The problem of unemployment remains critical in Africa, particularly among educated people, including university graduates. | Проблема безработицы в Африке по-прежнему носит чрезвычайно острый характер, и в особой степени затрагивает имеющих образование людей, включая выпускников университетов. |
| This issue is particularly topical in view of the multiplication of extremely bloody and dangerous internal armed conflicts. | Этот вопрос имеет особое значение с учетом резкого увеличения чрезвычайно кровавых и опасных внутренних вооруженных конфликтов. |
| In many developing countries, infrastructure and crucial lifeline systems are particularly exposed to the effects of natural hazards. | Во многих развивающихся странах инфраструктура и чрезвычайно важные системы жизнеобеспечения особенно уязвимы для стихийных бедствий. |
| It particularly affects younger people, who are especially susceptible to the enticements of the pernicious traffickers of this murderous evil. | Особенно отрицательно сказывается оно на молодых людях, которые чрезвычайно податливы искушениям коварных торговцев этим пагубным злом. |
| Peace-building in the Balkans, particularly in Bosnia and Herzegovina and Kosovo, is an extremely demanding task of unprecedented scale. | Миростроительство на Балканах, особенно в Боснии и Герцеговине и в Косово, это чрезвычайно сложная задача, беспрецедентная по своим масштабам. |
| Challenges remained massive, however, and required continued efforts and commitment over the long term, particularly in Africa. | Вместе с тем в этой области остаются нерешенными чрезвычайно трудные задачи, которые потребуют неустанных усилий и твердой приверженности на протяжении длительного периода времени, особенно в Африке. |
| His delegation was very concerned about the use of new technologies, particularly the Internet, to spread racist propaganda. | Делегация Индонезии испытывает чрезвычайно глубокую озабоченность в связи с использованием новых технологий, в частности Интернет, в целях распространения расистской пропаганды. |
| There was therefore a great need for additional support staff, and particularly French-speaking staff, to be provided by the Centre. | Поэтому чрезвычайно необходимо, чтобы Центр предоставил дополнительный вспомогательный персонал, в частности франкоговорящий персонал. |