Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Particularly - Чрезвычайно"

Примеры: Particularly - Чрезвычайно
Effective means of implementation were crucial for Member States, particularly for those with special needs. Эффективные средства достижения поставленных целей чрезвычайно важны для государств-членов, в особенности для тех из них, которые имеют особые потребности.
The education of women and girls was essential to the development and stability of societies, particularly during and after conflict. Образование женщин и девочек имеет чрезвычайно важное значение для развития и стабильности обществ, особенно в ходе и после конфликта.
Monitoring results, particularly at the sector, program and project levels is critical and goes beyond tracking. Результаты мониторинга, особенно на уровнях секторов, программ и проектов, имеют чрезвычайно важное значение и идут дальше отслеживания.
All the farms I know, including organic ones, are utterly dependent on fossil fuel, particularly oil. Все фермы, что я знаю, включая экологически чистые, чрезвычайно зависят от полезных ископаемых, в особенности нефти.
The situation in Kosovo remains fragile and requires a continuous international presence on the ground, particularly during the extremely sensitive period ahead of us. Ситуация в Косово остается нестабильной и требует постоянного международного присутствия на местах, особенно в предстоящий чрезвычайно сложный период.
The public sector involvement is also important, particularly in areas of extreme high risk. Участие государственного сектора также играет важную роль, особенно в областях, где существует чрезвычайно высокий риск.
Democracy demanded equality and in that respect it was essential that excluded social groups, particularly women, be empowered. Демократия требует равенства, и в этой связи чрезвычайно важно расширять права и возможности изолированных социальных групп, в особенности женщин.
Such obligation was critical, particularly in the context of a fragile resource such as an aquifer. Это обязательство имеет чрезвычайно важное значение, и особенно в отношении таких уязвимых ресурсов, как водоносные горизонты.
Central America in general is a highly mobile region, particularly towards the North. В целом, Центральная Америка чрезвычайно мобильный регион, особенно ее северные районы.
In addition, the ordnance disposal work in that sector was very complex because of the presence of two particularly dangerous mine fields. Кроме того, работа по обезвреживанию боеприпасов в этом секторе была чрезвычайно сложной из-за присутствия двух особо опасных минных полей.
Coupled with inadequate food, the effects of disease have been severe, particularly for infants, lactating mothers and the elderly. Усугубляемые ненадлежащим уровнем последствия заболеваний, особенно для младенцев, кормящих матерей и престарелых, оказываются чрезвычайно тяжелыми.
Here public administration is bloated and accountability is non-existent, particularly if the administration is massive. При этом штаты государственного управления чрезвычайно громоздкие, а отчетность фактически отсутствует, в особенности если управление имеет массовый характер.
Increasingly, international labour requirements, particularly those contained in ILO conventions and recommendations, are seldom observed. Все чаще приходится констатировать, что международные обязательства в сфере труда, в частности те, которые содержатся в конвенциях и рекомендациях МОТ, соблюдаются в чрезвычайно редких случаях.
The group agreed that economic growth, particularly in the poorest countries, is essential to long-term social and economic development. Группа согласилась с тем, что экономический рост, в особенности в беднейших странах, играет чрезвычайно важную роль в деле долгосрочного социального и экономического развития.
However, progress had been uneven, and the challenge ahead was daunting, particularly in Africa. Однако достигнутый прогресс носил неравномерный характер, и в будущем в этой связи предстоит решать чрезвычайно сложные задачи, особенно в Африке.
Such reports were voluntary, but could be extremely useful, particularly in view of the fragmented follow-up to the Conference. Хотя такие доклады и являются добровольными, они могут оказаться чрезвычайно полезными, особенно ввиду разрозненности последующих мероприятий в связи с Конференцией.
It is therefore critical for the international community, particularly the donor countries, to be more generous in their contributions to UNRWA. Поэтому представляется чрезвычайно важным для международного сообщества, особенно стран-доноров, быть более щедрыми в своих взносах в БАПОР.
The problem of unemployment remains critical in Africa, particularly among educated people, including university graduates. Проблема безработицы в Африке по-прежнему носит чрезвычайно острый характер, и в особой степени затрагивает имеющих образование людей, включая выпускников университетов.
This issue is particularly topical in view of the multiplication of extremely bloody and dangerous internal armed conflicts. Этот вопрос имеет особое значение с учетом резкого увеличения чрезвычайно кровавых и опасных внутренних вооруженных конфликтов.
In many developing countries, infrastructure and crucial lifeline systems are particularly exposed to the effects of natural hazards. Во многих развивающихся странах инфраструктура и чрезвычайно важные системы жизнеобеспечения особенно уязвимы для стихийных бедствий.
It particularly affects younger people, who are especially susceptible to the enticements of the pernicious traffickers of this murderous evil. Особенно отрицательно сказывается оно на молодых людях, которые чрезвычайно податливы искушениям коварных торговцев этим пагубным злом.
Peace-building in the Balkans, particularly in Bosnia and Herzegovina and Kosovo, is an extremely demanding task of unprecedented scale. Миростроительство на Балканах, особенно в Боснии и Герцеговине и в Косово, это чрезвычайно сложная задача, беспрецедентная по своим масштабам.
Challenges remained massive, however, and required continued efforts and commitment over the long term, particularly in Africa. Вместе с тем в этой области остаются нерешенными чрезвычайно трудные задачи, которые потребуют неустанных усилий и твердой приверженности на протяжении длительного периода времени, особенно в Африке.
His delegation was very concerned about the use of new technologies, particularly the Internet, to spread racist propaganda. Делегация Индонезии испытывает чрезвычайно глубокую озабоченность в связи с использованием новых технологий, в частности Интернет, в целях распространения расистской пропаганды.
There was therefore a great need for additional support staff, and particularly French-speaking staff, to be provided by the Centre. Поэтому чрезвычайно необходимо, чтобы Центр предоставил дополнительный вспомогательный персонал, в частности франкоговорящий персонал.