Примеры в контексте "Participation - Доля"

Примеры: Participation - Доля
This is followed by the Department of Health and Department of Finance and Economic Management both with 40 per cent participation rate by women. За ней следуют Департамент здравоохранения и Департамент финансов и экономического управления, где доля женщин составляет 40 процентов.
Challenges. The labour force participation rates of women while rising, do not suggest that parity between men and women in this area will be reached any time soon. Доля женщин в составе рабочей силы, несмотря на ее рост, не дает оснований предполагать о достижении в скором времени равенства между мужчинами и женщинами в этой области.
Labour force participation among women, particularly among the mothers of small children, is higher in Sweden than in most other countries in Europe. По сравнению с большинством стран Европы доля женщин в сфере оплачиваемого труда, особенно женщин с маленькими детьми, в Швеции выше.
The conclusion to be drawn from these data is that the participation percentage of women in the teaching staff at the level of elementary and secondary education was stable over a number of years. Из этих данных следует сделать вывод, что процентная доля женщин в штате преподавателей на уровне начальной и средней школы на протяжении ряда лет была стабильной.
The lack of funds to support interns has resulted in particularly low participation by students from developing countries; there is an urgent need for funding such candidates. Из-за отсутствия средств для покрытия расходов стажеров доля участников из развивающихся стран была крайне мала; проблема финансирования стажеров из этих стран стоит весьма остро.
The participation of women in the labour market was very high; 83 per cent of Swedish women were gainfully employed in 1991. Доля женщин на рынке труда является весьма высокой; в 1991 году 83 процента шведских женщин получали доходы от занятости.
In less industrialized countries, where the overall participation of women in the labour force is quite low in some cases, such a cut-off point would need to be replaced with a relative scale. В менее развитых в промышленном отношении странах, в которых общая доля женщин в рабочей силе в некоторых случаях крайне незначительна, этот показатель было бы целесообразно заменить на относительную шкалу.
As the prices of their export products had dropped, the participation of the least developed countries in world trade had declined from 0.6 to 0.3 per cent. В связи с падением цен на их экспортные товары доля наименее развитых стран в международной торговле сократилась с 0,6 процента до 0,3 процента.
Although Governments were apprised of the importance of selecting qualified female experts for the information security expert group, women's participation fell to only 13 per cent. Хотя правительства были информированы о важности отбора квалифицированных экспертов из числа женщин для работы в составе Группы экспертов по информационной безопасности, доля женщин в ее составе снизилась и составила лишь 13 процентов.
Although the rate of economic participation of women with secondary and higher education had risen from 52 to 58 per cent, a high percentage of women still held low-paying jobs. Хотя показатель участия женщин со средним и высшим образованием в экономической жизни и вырос с 52 до 58 процентов, значительная доля женщин все еще трудится на низкооплачиваемых работах.
Union participation rate in terms of salaried employees and wage earners Процентная доля участия в профсоюзах служащих и рабочих
The Committee notes with regret the decrease in the participation of women in public life and in their employment and opportunities in recent years. Комитет с сожалением отмечает, что в последние годы женщины стали менее активно участвовать в государственной жизни, их доля в числе занятых сократилась, а их возможности найти работу уменьшились.
The ultimate objective of the various activities under this Programme must be to increase, with the participation of the indigenous population, the public expenditure devoted to their development as a proportion of total public investment. Осуществление всех мероприятий, связанных с этой Программой, в конечном итоге должно быть направлено на пропорциональное увеличение общих государственных капиталовложений, в которых предусматривается соответствующая доля, необходимая для развития коренных народов, на основе их участия.
In Africa, unofficial research data indicate high participation rates for women, who account for most of the food producers and those engaged in small-scale trading. В Африке, согласно данным неофициальных научных исследований, процентная доля женщин, составляющих большинство среди производителей продовольствия и населения, занимающегося мелкой торговлей, высока.
Between 1984 and 1991, the average rate of participation of women with children increased from 50 per cent to more than 60 per cent in the European Union countries. В 1984-1991 годах доля женщин, имеющих детей, в составе трудовых ресурсов стран Европейского союза в среднем возросла с 50 до более чем 60 процентов.
Direct participation of non-governmental organizations in the complex process of implementation of the Plan's recommendations thus remains uneven across countries in the ESCAP region and there is considerable possibility for further pragmatic cooperation, especially at subnational levels. Поэтому доля непосредственного участия неправительственных организаций в комплексном процессе осуществления рекомендаций Плана по-прежнему неодинакова в различных странах региона ЭСКАТО, и существуют широкие возможности для налаживания более тесного сотрудничества, в частности на субнациональном уровне.
In Portugal, after a significant increase in women's participation at all levels during 1975 to 1985, the percentage of women in parliament has remained steady thereafter. В Португалии после значительного расширения участия женщин на всех уровнях в период с 1975 по 1985 год процентная доля женщин в парламенте сохранялась на постоянном уровне.
Although the number of foreign trainees has been brought up considerably over the last few years, their training participation rate has not yet reached the level of the relevant German age group. Хотя численность обучаемых иностранцев за последние годы значительно возросла, доля их охвата профессиональной подготовкой пока еще не достигла уровня соответствующей возрастной группы среди немецких граждан.
Since that growth had been primarily in the clothing and footwear industries, which relied heavily on female labour, women, whose economic participation had previously been confined mainly to the agricultural sector, had become an important source of labour. Поскольку этот рост отмечался прежде всего в швейной и обувной промышленности, где весьма велика доля женского труда, женщины, чье участие в экономической жизни ранее ограничивалось главным образом сельскохозяйственным сектором, стали важным компонентом рабочей силы.
Response: It should be noted that women account for 44 per cent of economic participation, while men account for 56 per cent. Ответ: Следует отметить, что доля женщин в экономике составляет 44 и 56 процентов, соответственно.
The latest labour force survey shows an average labour force participation rate of 41 per cent in the territories as a whole, with major differences along gender lines. Согласно результатам последнего обследования рабочей силы, средняя доля рабочей силы в общей численности населения оккупированных территорий в целом составила 41%, однако при значительных различиях в разбивке по полу.
It might be expected, then, that their participation and employment rates would be lower than those of adults over age 25. В этой связи можно ожидать, что их доля в армии труда и показатели занятости будут ниже, чем соответствующе показатели для взрослых старше 25 лет.
The Government of Canada noted that despite a doubling of their paid labour force participation, women's share of unpaid work has declined only slightly since the 1960s. Правительство Канады отметило, что, несмотря на удвоение численности наемной рабочей силы, доля женщин, выполняющих неоплачиваемую работу, сократилась с 60-х годов лишь в незначительной степени.
Statistics for the period 1994 to 1997 showed that while overall more men than women had benefited from the programme, women's participation was increasing. Статистические данные за период 1994 - 1997 годов показывают, что в целом этой программой охвачено больше мужчин, чем женщин, однако доля женщин постоянно возрастает.
Rural women have access to credit through a number of governmental and non-governmental entities and under a variety of arrangements, the chief one being cooperative loans; nevertheless, their participation is very limited, notably because of the lending conditions in effect. Женщины из сельских районов имеют доступ к разным видам кредита через различные правительственные и неправительственные учреждения, причем наиболее важны кооперативные займы, несмотря на то что их доля ограничена условиями, требуемыми для их предоставления.