In addition, older persons in intergenerational living arrangements could help young parents with childcare responsibilities, allowing for higher labour-force participation rates. |
Кроме того, в условиях совместного проживания нескольких поколений пожилые люди могли бы оказать помощь молодым родителям в уходе за детьми, в результате чего могла бы повыситься доля молодежи на рынке труда. |
The participation of women aged over 15 years in the workforce, in November 1993, was 34.4%, as against 76.7% for men. |
По состоянию на ноябрь 1993 года доля женщин в возрасте старше 15 лет составляла 34,4% от общей численности рабочей силы (соответствующая доля мужчин - 76,7%). |
The Advanced Placement (AP) participation rate is 37.3%. |
Его доля в структуре ВРП составляет 37,2%. |
However, the participation rate of women with no children is still far below that of men. |
Вместе с тем доля представленных на рынке труда бездетных женщин гораздо меньше доли бездетных мужчин. |
But that participation is even greater among those women fulfilling the role of head of household. |
За период 1995-2000 годов доля этой возрастной группы на рынке труда повысилась с 43,4% до 45,8%. |
The highest level of labor force participation for both genders is in the 25-34 age group. |
В составе рабочей силы наиболее высока доля мужчин и женщин в возрасте от 25 до 34 лет. |
In its previous concluding comments, the Committee expressed its concern about the low and falling labour force participation rate of women. |
В докладе отмечается, что доля работающих женщин является относительно незначительной и составляет 43,2 процента. |
The marital and educational status of women continues to be a determining factor in the patterns and levels of female workforce participation. |
С повышением уровня образования доля женщин в составе рабочей силы также возрастает. |
Whilst the participation rate for men decreased, the participation rate for women increased by a massive 90 per cent. |
В то время как доля рабочей силы, занятая мужчинами, уменьшилась, доля женской рабочей силы увеличилась на целых 90 процентов. |
The participation of women by job status shows that they are at a disadvantage: their participation is greater and growing in undervalued jobs such as unpaid worker and domestic worker. |
Имеется дисбаланс участия женщин в некоторых отраслях и сферах хозяйствования, например, работа в качестве работника без вознаграждения и прислуги, где преобладает и продолжает возрастать доля женщин. |
Even in the case of courses that typically attract men (mechanics, iron-working, plumbing, etc.), the participation of women has been greatly encouraged. This has led to greater participation by women, albeit in still limited numbers. |
Надо отметить, что даже на курсах по подготовке специалистов таких типично «мужских» специальностей, как механик, слесарь, сантехник и т.д., участие женщин всячески поощряется, в результате чего процентная доля среди учащихся растет, хотя и по-прежнему незначительными темпами. |
Labor force participation is lower - and a substantial part of that lower labor force participation is not the result of untrammeled choice but of discouraged workers and institutions that make it very difficult for households that have every adult at work. |
Доля участия работающих по отношению к трудоспособному населению ниже, чем в Америке, что в значительной степени является результатом не свободного выбора, а наличия большого количества людей, переставших искать работу, а также институтов, значительно усложняющих жизнь семьям, в которых работают все взрослые люди. |
In Latin America and the Caribbean female labour force participation has increased over recent decades, but women's participation is still limited by discrimination, lack of public childcare services, and the burden of unpaid work. |
В Латинской Америке и странах Карибского бассейна уровень занятости женщин за последние десятилетия вырос, но такие факторы как дискриминация, отсутствие предоставляемых государством услуг по уходу за детьми и значительная доля неоплачиваемого труда до сих пор препятствуют выходу женщин на рынок рабочей силы. |
The table below shows the participation of women in higher education and the participation of women in higher educational schools. |
В приведенной ниже таблице показана доля женщин в системе высшего образования. |
Despite this increase, female labour force participation was estimated to be 52.6 per cent in 2008, compared with male labour force participation of 77.5 per cent. |
Несмотря на этот рост, доля работающих женщин в 2008 году, по оценкам, составляла 52,6 процента по сравнению с аналогичным показателем для мужчин в размере 77,5 процента. |
Labour force participation was at 46.7% showing that males were less than females accessing employment opportunities who are 53.3%. |
Доля мужчин в рабочей силе составляет 46,7%, а женщин - 53,3%. |
At the 1997 elections, the percentage of women enrolled on voters' lists was 27 per cent, a noteworthy increase in participation by women. |
Что же касается выборов 1997 года, то доля участвовавших в них женщин составила уже 27 процентов. |
The higher the socio-economic level, the greater the participation of women in the job market. |
С ростом социально-экономического уровня растет и доля экономически активного населения. |
By contrast, the participation rates for non-Qatari males in the main age groups are all high. |
А среди мужчин, не являющихся гражданами Катара, процентная доля работающих всегда самая высокая, причем во всех возрастных группах. |
In 1969, Safmarine acquired a 50% stake in Suidwes, eventually boosting its participation to 85%. |
В 1969 году 50 % собственности перевозчика перешли к Safmarine, впоследствии эта доля была увеличена до 85 %. |
The estimated cost of supporting the participation of members from developing States alone would be $117,900. |
Доля членов Комиссии из развивающихся стран в этих затратах составляет ориентировочно 117900 долл. США. |
In relative percentages, the participation of women was always higher than that of men in 2005 and 2007. |
В относительных показателях и в 2005, и в 2007 годах доля женщин превосходила долю мужчин. |
The participation of the Salvadoran Social Security Institute in this service was highest (25 per cent) in urban areas. |
Следует отметить, что в городских районах значительная доля таких услуг (25%) предоставляется по линии Сальвадорского института социального обеспечения (ИССС). |
She asked whether the gender equality policy would contain any concrete objectives for increased participation of women in decision-making at the national, departmental and municipal levels. |
Она спрашивает также, предусматриваются ли в Законе о выборах какие-либо меры в отношении партий, в списках которых доля женщин-кандидатов составляет менее 30 процентов, и планируют ли власти принять временные специальные меры в данной области и обеспечить их соблюдение. |
The exemption threshold of €14,600 per annum for childcare benefits has raised the work participation rate of mothers of small children. |
Благодаря выплате не облагаемой налогом минимальной суммы в размере 14600 евро в год в виде пособий по уходу за детьми выросла доля матерей маленьких детей в составе активной рабочей силы. |