Research demonstrates that if women's participation reaches 30 to 35 per cent, there is a real impact on political style and the content of decisions, and political life is revitalized. |
Как показывают исследования, если доля участия женщин достигает 30-35 процентов, то они оказывают реальное влияние на характер политики, содержание решений и обеспечивают активизацию политической жизни. |
As regards political participation, the figures indicate that women continue to lag behind men in positions of authority and decision-making |
Что касается участия женщин в политической жизни, то, согласно имеющимся статистическим данным, доля мужчин, занимающих руководящие и административные посты, по-прежнему значительно превышает аналогичную долю женщин. |
At the global level, advances are being made and the participation of voting women delegates has doubled, although their overall percentage share is still small. |
Был достигнут определенный прогресс на глобальном уровне, а участие голосующих женщин-делегатов увеличилось в два раза, хотя их общая доля все еще незначительна. |
During 1998 and 1999, ECA will expand the database on mapping and baseline spatial information on Africa, established in 1997, to cover all African countries and include other crucial indicators, such as gender participation. |
В 1998 и 1999 годах ЭКА расширит базу данных по вопросам картирования и исходной пространственной информации по Африке, созданную в 1997 году, с тем чтобы она охватывала все страны Африки и включала другие важные факторы, такие как доля работающих мужчин и женщин. |
They also frequently involve major non-institutional creditors, typically where such creditors' involvement is so considerable that an effective restructuring is not possible without their participation. |
Кроме того, в таких процедурах часто принимают участие крупные неинституциональные кредиторы, что, как правило, имеет место в том случае, когда доля таких кредиторов является настолько значительной, что без их участия проведение эффективной реструктуризации невозможно. |
At the same time, labour force participation is higher because women with lower education and less experience are joining the labour force, and more of these women work in the service sector. |
В то же время участие на рынке труда является более значительным, поскольку в состав рабочей силы вливаются женщины с более низким уровнем образования и имеющие меньше опыта, а также возрастает доля таких женщин, работающих в секторе обслуживания. |
This is an improvement over the previous half year, in which only two community facilities were renovated by 106 young people, with participation by girls estimated at 26.4 per cent. |
Это является большим достижением, поскольку в предыдущем полугодии были восстановлены лишь два объекта инфраструктуры с участием 106 представителей молодежи, среди которых доля лиц женского пола составляла лишь 26,4 процента. |
In addition, a global effort was launched to encourage Member States to deploy more women in the United Nations police, with a view to increasing their participation from 6.5 per cent to 20 per cent by 2014. |
Стали также предприниматься всемирные усилия с целью убедить государства-члены в необходимости направлять больше женщин в состав полицейских контингентов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы к 2014 году их процентная доля в этих контингентах возросла с 6,5 процента до 20 процентов. |
With respect to decent jobs, the country is showing a rising trend in the labour participation rate (that is, the percentage of working age persons who are employed), which is particularly notable among women. |
Что касается обеспечения достойной занятости, то в стране наблюдается тенденция к увеличению доли экономически активного населения (т.е. доля лиц трудоспособного возраста, выходящих на рынок труда), которая особенно заметна среди женщин. |
The TEN budget line (for 2000 - 2006 totals Euro 4.17 billion) and the European Investment Fund have a marginal but increasingly important participation. |
Доля бюджета ТЕС (на 20002006 годы в общей сложности 4,17 млрд. евро) и Европейского инвестиционного фонда пока незначительна, но постоянно возрастает. |
In communes the participation of females is 21, 9 per cent, whereas in prefectures they occupy only 24, 3 per cent. |
Доля женщин в общинных органах власти составляет 21,9%, а в префектурах - лишь 24,3%. |
The level of participation by women in politics and employment is increasing and the gap in earnings between men and women is narrowing. |
Доля женщин, занимающих политические посты и выходящих на рынок труда, возрастает, а разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами сокращается. |
Currently, the participation rate of women on SET boards has been calculated at 26 per cent for 2006, an increase from the 2002 baseline figure of 23 per cent. |
Согласно подсчетам, в настоящее время доля женщин, участвующих в работе советов по НТТ, в 2006 году достигла 26 процентов, что превышает базисный показатель 2002 года, составлявший 23 процента. |
According to the Sessional Paper, participation of women in wage employment reached 29.6 per cent in 2004 (35.6 per cent in non-agricultural employment). |
Согласно данным сессионного документа, доля женщин в оплачиваемой занятости в 2004 году достигла 29,6 процента (в сферах деятельности помимо сельского хозяйства - 35,6 процента). |
In addition, training on agriculture and other income generating activities is provided through the NFE programme, which has a high participation rate among rural women. |
Кроме того, обучение методам ведения сельского хозяйства и другим приносящим доход видам деятельности обеспечивается посредством программы ВШО, среди участников которой доля сельских женщин весьма высока. |
Please indicate why the labour force participation rate is only 57 per cent in the State party and provide information on measures taken to improve the situation. |
Просьба сообщить, почему доля рабочей силы в общей численности населения в государстве-участнике составляет лишь 57%, и предоставить информацию о мерах, принятых для улучшения ситуации. |
Rate of participation of labour force aged 15 to 64 |
Доля рабочей силы в общей численности лиц в возрасте от 15 до 64 лет |
There is an increase in the participation of women in key decision-making roles, such as: |
Увеличилась доля женщин на ключевых должностях, связанных с принятием решений: |
A reliable statistics on participation of women in sports and use of sport places does not exist, but overall about 10% of sport places are allocated to women based on estimates. |
Достоверных статистических данных о количестве женщин, занимающихся спортом и посещающих спортивные объекты, не имеется, однако в целом доля спортивных сооружений, предназначенных для использования женщинами, составляет 10 процентов от их общего числа. |
In the new situation, the participation of the emerging economies of Asia, Africa and Latin America was required; they already contributed a substantial share to global production. |
В новых условиях требуется участие стран с формирующейся экономикой из Азии, Африки и Латинской Америки; уже сейчас на них приходится значительная доля общемирового объема производства. |
Recent data indicates a modest increase in female labour participation rates, from 55 per cent in 2003 to 61 per cent in 2008. |
Последние данные показывают, что доля женщин, участвующих в трудовой деятельности, выросла с 55 процентов в 2003 году до 61 процента в 2008 году. |
In 1997 the aggregate voter participation rate for the immigrant population as a whole was 63 per cent, while in 2005 it had fallen to 53 per cent. |
В 1997 году общая доля участия в выборах представителей иммигрантов составила 63%, однако в 2005 году этот показатель снизился до 53%. |
In the same period, voter participation for the population as a whole changed from 78.3 per cent to 77.4 per cent. |
За тот же период доля участия в выборах населения в целом изменилась с 78,3% до 77,4%. |
The low participation rate of women in the decision-making process in government ministries is due to the low ratio of female officials in positions above rank 5 in the past. |
Низкий уровень участия женщин в процессе принятия решений соответствующими министерствами объясняется тем, что в прошлом доля женщин на должностях выше 5-го ранга была невелика. |
It is however a fact that, while there has been progress in labour market participation, much of women's work is in unpaid or in the informal sector. |
Вместе с тем налицо тот факт, что, хотя в плане участия на рынке труда и достигнут определенный прогресс, значительная доля женского труда не оплачивается или приходится на неформальный сектор экономики. |