In the area of child development, our elementary school participation rate increased from 85 per cent in 1992 to 96.4 per cent in 2000. |
В области развития ребенка доля детей, обучающихся в начальной школе, выросла с 85 процентов в 1992 году до 96,4 процента в 2000 году. |
Initial results show that more than twice that number of children may have returned, with an estimated average of 29 per cent female participation assessed in three areas of the country. |
Первоначальные результаты говорят о том, что в школу вернулось в два раза больше детей, при этом в трех районах страны доля девочек оценивается в среднем в 29 процентов. |
Although the participation of women in the employed labour force has increased in different industrial sectors, a majority of the women are employed in traditional agriculture and services. |
Хотя доля женщин в составе трудовых ресурсов, занятых в различных промышленных секторах, увеличилась, бóльшая часть женщин занята в традиционном сельском хозяйстве и сфере услуг. |
Moreover, disabled women had lower levels of labour force participation and higher levels of unemployment than the total female population. |
Кроме того, среди инвалидов-женщин более низка доля работающих и выше безработица, чем среди женской части населения в целом. |
This rate of participation by women in economic activity is far lower than that of men, which stands at more than 80% in both urban and rural areas. |
Доля участия женщин в экономической деятельности намного меньше, чем доля мужчин, которая превышает 80 процентов как в сельских районах, так и в городах. |
The degree of school participation - the percentage of young people of a certain age group in some form of daytime education - for the entire population of the Netherlands Antilles is 99 per cent of children between the ages of 6 and 15. |
Уровень посещаемости школ, т.е. процентная доля молодежи определенной возрастной группы, охваченной той или иной формой дневного обучения, составляет для всего населения Нидерландских Антильских островов 99% (дети в возрасте 6-15 лет). |
In 2002, the labor force participation rate overall was 57.3% but for women was 36.8%, less than half the rate for men. |
В 2002 году общая доля участия работающих составила 57,3 процента, но для женщин она была на уровне 36,8 процента, что более чем в два раза меньше доли мужчин. |
In parallel, the female participation rate has increased from 28 per cent in 1986 to 31 per cent in 2001. |
Одновременно возрастала и доля женщин среди занятых: в 1986 году она составляла 28 процентов, а в 2001 году - 31 процент. |
We may note at this point that according to the 1994 census, Yemen's labour force numbers approximately three million, making a participation rate of 24 per cent. |
По результатам переписи 1994 года, в стране насчитывается 3 млн. работников, то есть доля экономически активного населения равняется 24 процентам. |
Women's Labour force participation rate was only 24.9% in 2006, while this rate was 71.5% for men. |
Соответствующая доля женщин в 2006 году составляла всего 24,9 процента, тогда как аналогичный показатель для мужчин находился на уровне 71,5 процента. |
The Committee noted with concern that, despite progress made in women's political participation, the overall proportion of women in political and decision-making positions remained low. |
Комитет с озабоченностью отметил, что, несмотря на прогресс, достигнутый в расширении участия женщин в политической жизни, доля женщин, участвующих в процессе разработки политики и принятии решений, остается небольшой. |
In 2002, however, Egypt and Uzbekistan decreased their contributions by 35 per cent and 58 per cent, respectively, although their share of participation remained significant. |
Однако в 2002 году Египет и Узбекистан сократили размер своих взносов, соответственно на 35 и 58 процентов, хотя их доля в участии по-прежнему была значительной. |
In particularly the low proportion of labour force participation of women between the ages of 16-29 indicates that more women in this age study more than men. |
В частности, низкая доля участия женщин в возрасте 16-29 лет в рабочей силе указывает на то, что женщины этого возраста учатся чаще и больше, чем мужчины. |
While the participation rate or share of the economically active population increased, the employment situation in most countries was characterized by reduced wages, underemployment, informalization of labour and adverse impact on unskilled labour, particularly in the manufacturing sector. |
Хотя степень участия, т.е. доля экономически активного населения, увеличилась, положение в области занятости в большинстве стран характеризовалось сокращением заработной платы, неполной занятостью, неформализацией рынка труда и отрицательным влиянием на неквалифицированных рабочих, особенно в производственном секторе. |
A survey also found a participation rate as high as 11.5 per cent for children, mainly boys, in the labour force, a rate that is even higher than that of women. |
В ходе проведения одного из обследований было также обнаружено, что доля детей, прежде всего мальчиков, в составе рабочей силы достигала 11,5 процента, что превышает даже аналогичный показатель по женщинам. |
Women's participation rates in the labour force, however, vary greatly between the more diversified economies of the region and the GCC countries. |
Однако доля женщин в рабочей силе в странах региона с более диверсифицированной экономикой значительно отличается от аналогичного показателя в странах ССЗ. |
Women accounted for one third of the Italian labour force, but their participation was 60 per cent in services to firms and individuals and in the textile industry. |
Хотя женщины составляют треть рабочей силы в Италии, их доля достигает 60% в секторе обслуживания предприятий и отдельных лиц, а также в текстильной промышленности. |
The insignificant participation rate of women as experts in international meetings is noted and some examples are given here: |
Показательна незначительная доля женщин, работающих экспертами на международных совещаниях, о чем свидетельствуют некоторые приведенные ниже примеры: |
In spite of the increase in population and certain demographic changes, labour force participation by individuals aged 12 years and over has held steady at around 51 per cent. |
Несмотря на прирост населения и некоторые демографические изменения, доля лиц от 12 лет и старше на рынке труда осталась неизменной и составляет около 51 процента. |
Despite an economic downturn over the past four years, the labour force participation rate for females rose from 47.9% in 1997 to 52% by 2002. |
Несмотря на экономический спад последних четырех лет, доля женщин в трудовых ресурсах увеличилась с 47,9 процента в 1997 году до 52 процентов к 2002 году. |
As was stated in the Icelandic Government's last Report, participation by women in employment in Iceland has been at a very high level. |
В предыдущем докладе правительства Исландии было заявлено, что в Исландии доля работающих женщин весьма высока. |
Greek women's participation percentage in the European Parliament in 2009 declined compared to 2004 (see annex 5, table 3). |
Доля греческих женщин в Европейском парламенте в 2009 году была ниже, чем в 2004 году (см. приложение 5, таблица 3). |
Labour market participation of women was high at 75 per cent, and women had, on average, 1.7 children, indicating that work could be combined with family life. |
Доля работающих женщин является высокой (75 процентов), и на каждую женщину в среднем приходится 1,7 ребенка, что свидетельствует о том, что трудовая деятельность может совмещаться с семейной жизнью. |
Despite the increase in women's political participation, only 2.8 per cent of the country's provincial and district mayors were women, according to 1995 figures. |
Согласно показателям за 1995 год, несмотря на расширение участия женщин в политической жизни, доля женщин-мэров в провинциях и округах составляет лишь 2,8 процента. |
She would also like to know what percentage of women participated in elections, in view of the power of husbands to hinder such participation despite constitutional guarantees. |
Она хотела бы также знать, какова процентная доля женщин, участвующих в выборах, с учетом права мужей препятствовать такому участию, несмотря на конституционные гарантии. |