The instruments dealing with maritime safety have the lowest participation rate. |
Число и процентная доля государств-членов, участвующих в каждом договоре |
As will be noted, the participation of women grew at a faster pace than that of men (annex 1). |
Таким образом доля работающих женщин увеличивается более быстрыми темпами, чем доля работающих мужчин (Приложение 1). |
At the moment, the number of women at the higher and top management levels reflected only a 15.1 per cent participation rate, which fell short of the target of 40 per cent. |
В настоящее время доля женщин, работающих на высших руководящих должностях и должностях более высокого уровня, составляет только 15,1 процента, что значительно ниже целевого показателя в 40 процентов. |
In the diplomatic corps, there is a continuous increase in the potential of women, according to available data, although the percentage of women's participation is still particularly low at higher ranks. |
Судя по имеющимся данным, доля женщин в дипломатическом корпусе постоянно растет, однако процент женщин, занимающих высокие ранги, по-прежнему крайне низок. |
In that regard, as a result of the adoption in 1994 of a law on minimum participation according to gender in electoral lists, the percentage of women in some assemblies had doubled. |
В этой связи в результате принятия в 1994 году закона о минимальном участии женщин согласно спискам избирателей доля женщин в некоторых руководящих органах увеличилась в два раза. |
Today, there are positive results following the implementation of the participation quota of 1/3 of each gender in departmental boards, in a total of 21 Departmental Boards of Ministries, the percentage of participating women is between 40-60%. |
В настоящее время введение такой квоты дало позитивные результаты: в 21 совете департаментов министерств доля женщин в среднем составляет 40-60 процентов. |
In fact, the labour force participation of female migrants in developing countries was usually moderate to high despite the fact that, in certain countries, women who had been admitted as dependants did not automatically have the right to work. |
В частности, доля участия женщин-мигрантов в трудовых ресурсах в развивающихся странах обычно колеблется от средней до высокой, несмотря на тот факт, что в ряде стран женщины, которые считаются иждивенцами, не имеют автоматического права на работу. |
The high rate of participation of SMEs in exports from several developing countries as well as the special circumstances of their operation make it imperative that the design of environmental policies take account of their special conditions. |
Высокая доля продукции МСП в экспорте из нескольких развивающихся стран, а также особые обстоятельства их деятельности делают необходимым учет их особых условий при разработке экологической политики. |
This lack of funds to support interns has resulted in particularly low participation by students from developing countries (some 90 per cent of the interns come from developed countries). |
Такое отсутствие средств для финансирования этой работы привело к значительному снижению уровня участия в программе стажеров из развивающихся стран (доля участников из развитых стран составляет примерно 90 процентов). |
In response to deteriorating employment possibilities and earnings of male workers, female participation rates increased in Argentina, rising from 31.5 per cent in 1994 to 35.1 per cent in 1995. |
В ответ на ухудшение возможностей трудоустройства и заработков рабочих-мужчин в Аргентине возросла доля участия женщин в рабочей силе - с 31,5 процента в 1994 году до 35,1 процента в 1995 году. |
With the participation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in the cost-sharing arrangement for the service, the estimated share of the United Nations would be reduced from 24.5 per cent to 22.1 per cent. |
В результате присоединения ОДВЗИ к соглашению о совместном покрытии расходов этой Службы сметная доля Организации Объединенных Наций снизится с 24,5 процента до 22,1 процента. |
A certain percentage of funds set aside for infrastructure projects in small island developing States might be reserved for initiatives involving a preponderance of private-sector participation; |
Определенная доля средств, выделенных для реализации проектов в области создания объектов инфраструктуры в малых островных развивающихся государствах, может быть зарезервирована для инициатив, в рамках которых акцент делается на участии частного сектора; |
On the one hand, there have been definite signs of modernization in recent decades, such as the percentage of highly skilled jobs in total employment, the increase in the participation of women in the labour force and the decline in agricultural employment. |
С одной стороны, в последние десятилетия в значительной степени проявились определенные черты модернизации экономики, например, возросла доля высококвалифицированных работников в общем количестве занятых, увеличился процент работающих женщин и сократилось количество сельскохозяйственных работников. |
One area, however, which showed little increase in women's participation was politics; women represented 53 per cent of the population, but the proportion of women members of the National Assembly, although growing, was little over 10 per cent. |
Вместе с тем единственная область, где участие женщин осталось практически на прежнем уровне - это политика; женщины составляют 53% населения, однако их доля в составе Национального собрания, несмотря на небольшой прирост, по-прежнему не превышает 10%. |
Thanks to these efforts by the Government and society, as a whole, the percentage of women's political participation has increased remarkably and a large number of women cadres have assumed leadership positions. |
Благодаря указанным усилиям, предпринятым правительством и всем обществом, процентная доля женщин, участвующих в политической жизни, значительно возросла, и в настоящее время большое число женщин занимает руководящие должности. |
In the rural sector labour force participation for women was higher at almost 71 per cent and 70 per cent for men. |
В составе сельской рабочей силы доля женщин была намного выше и составила 71 процент, при этом доля мужчин составила 70 процентов. |
The participation of women in this registry shows an upward trend, having increased from 15 percent in 1995 to 33 percent in 2000. |
Доля женщин среди кандидатов на соискание этого ордена возрастает и увеличилась с 15 процентов в 1995 году до 33 процентов в 2000 году. |
The current participation of women in the Legislative, Executive and Judicial Branches and at federal, state, and municipal level shows how much it still needs to be done for women to be equally represented. |
Нынешняя доля женщин в законодательных, исполнительных и судебных органах на федеральном уровне, уровне штатов и муниципий показывает, как много еще предстоит сделать, для того чтобы обеспечить равную представленность женщин. |
Although approximately half of the married women participate in the labour force, the women labour force participation rate for women with children under the age of three still remains as low as 28.0%. |
Хотя в составе рабочей силы присутствует почти половина замужних женщин, доля женщин с детьми в возрасте до трех лет по-прежнему составляет лишь 28,0 процента. |
Upon a closer look at the differences between rural and urban areas, women's labour force participation rate is observed to be much higher in rural areas when compared to that in urban areas. |
При более тщательном рассмотрении различий в показателях между городскими и сельскими районами можно заметить, что доля женщин в составе рабочей силы в сельских районах гораздо выше, чем в городских. |
The participation of women as candidates is as follows: Sam Rainsy Party 21 per cent, United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia 14.1 per cent and Cambodian People's Party 13.3 per cent. |
Доля женщин среди кандидатов составляет: партия Сэма Рейнси - 21%, Национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу - 14,1% и Народная партия Камбоджи - 13,3%. |
However, the distribution of the unemployed by groups based on age in the years 1988-1999 shows that the participation rates for very young people in the total of the unemployed were reduced during the said period. |
Вместе с тем распределение безработных по возрастным группам за период 1988-1999 годов показывает, что доля очень молодых людей в общем составе безработных за указанный период сократилась. |
The participation of the core 1824 age group at tertiary institutions has risen from 205.1 per 1,000 in 1990 to 283.4 per 1,000 in 1998. |
Доля основной группы в возрасте 18-24 лет в высших учебных заведениях повысилась с 205,1 человек на 1000 в 1990 году до 283,4 человек на 1000 в 1998 году. |
On average, the rate of participation among women has been just under 80%, while that among men is about 86%. |
В среднем, доля женщин, занятых на рынке труда, составила чуть менее 80 процентов, тогда как доля мужчин, занятых на рынке труда, составляет около 86 процентов. |
There were some very promising and encouraging examples of the potential of trade in services for developing countries; the participation of developing countries in trade in services had increased by 6 per cent. |
Имеется ряд крайне отрадных и вдохновляющих примеров реализации потенциала развивающихся стран в торговле услугами, и доля развивающихся стран в торговле услугами увеличилась в целом на 6%. |