Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителях

Примеры в контексте "Parents - Родителях"

Примеры: Parents - Родителях
I'm talking about today's professional parents, these obsessive diaper sniffers, who are over-scheduling and over-managing their children and robbing them of their childhoods. Я говорю о нынешних профессиональных родителях, эти навязчивые нюхачи подгузников, которые чрезмерно следят и чрезмерно контроллируют их детей и крадут у них их детство.
Though over 40% of children do sports regularly, the number drops down to less than a half - 15% - when it comes to their parents. Хотя более 40% детей регулярно занимаются спортом, эта цифра снижается более чем вдвое - до 15% - когда речь заходит об их родителях.
Today all kinds of very high social costs are being paid, either because millions of children do not have families or, as the Pope says, because they are like orphans with living parents. В настоящее время очень дорого, с социальной точки зрения, приходится платить за отсутствие у миллионов детей семьи или за то, что, по словам Папы, они уподоблены сиротам при живых родителях.
Longevity will also continue to increase, placing greater pressures on family structures and those in the role of caregivers for ageing parents and grandparents. Будет продолжать увеличиваться продолжительность жизни, оказывая дополнительное давление на структуры семьи и на тех, кому выпало заботиться о стареющих родителях и своих прародителях.
Hell, with this money, I can take care of my parents, my grandparents, my aunties, my uncles, my little cousin Brucie and Min-Min and them. Черт, с этими деньгами, я могу позаботиться о моих родителях, бабушке и дедушке, тетях, дядях, маленьком кузене Брюсе и Мин-Мин и обо всех.
So it really makes you realize the onus on parents to have to look at this and regulate this and police this in their own lives and how astonishing that is. И это заставляет задуматься о том, какая ответственность лежит на родителях, чтобы увидеть это, проконтролировать и управлять этим в своих собственных семьях, просто поразительно.
Turkmenistan is a party to the CIS countries' Convention on the provision of judicial assistance and legal relations in civil, family and criminal cases, which concerns inter alia continuation of child support by parents living in independent States within what was the territory of the USSR. Государство способствует получению ребенком информации и материалов из различных источников и, в первую очередь, это относится к информации о родителях, родственниках, их местонахождении и т.п..
Under article 30 of the Rights of the Child Act, the State takes steps to ensure that children receive information and communications from various sources, primarily with regard to their parents, their whereabouts, and so forth. Государство способствует получению ребенком информации и материалов из различных источников и, в первую очередь, это относится к информации о родителях, родственниках, их местонахождении и т.п. (статья 30 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка").
According to their research, Endecott may have been born in or near Chagford, but there is no firm evidence for this, nor is there evidence that identifies his parents. Согласно указанным исследованиям, Эндикотт, возможно, и родился в Чагфорде или рядом с ним, но тому нет никаких убедительных доказательств, как и достоверных данных о его родителях.
Not much space was given to other forms of achievement, such as caring for elderly parents, being a nurturing member of the community, or - how very un-Western! - attaining a certain inner wisdom, insight, or peace. Не было уделено достаточно внимания другим формам достижений, таким как забота о престарелых родителях, умение быть членом общества, который бы выполнял воспитательные функции или - как не по «западному»! - умение достигать определенной внутренней мудрости, проницательности или покоя.
Kara, do you ever think about your parents and it feels like they're... practically calling out to you? У тебя никогда так не было, что ты думаешь о родителях, а они... словно зовут тебя?
As home bound sons and daughters looking after their parents think of it as just marking time before their lives start, so, like them, I learned there is no such thing as marking time and that time marks you. Как живущие дома сыновья и дочери, заботящиеся о престарелых родителях, считают это время просто временем ожидания, пока начнется настоящая жизнь, я понял, что нет никакого времени ожидания, и что время не ждет.
In 1997, 14,500 children were born out of wedlock and, of them, 2,700 were born to mothers under 18. The number of children abandoned or rejected by their parents increased by 3,500 and, on 1 January 1998, totalled 23,600. В 1997 году 14,5 тыс. детей родились вне брака, из них 2,7 тыс. детей родились у матерей моложе 18 лет, количество сирот при живых родителях увеличилось на 3,5 тыс. и составило на 1 января 1998 года 23,6 тыс. детей.
It is worth mentioning that Constitutions of the states of Bahia, Pará, Pernambuco, Piauí, Rio de Janeiro, Sergipe and Tocantins ensure similar rights to adoptive mothers; the Constitution of Goiás also mentions paternity-leave; and the Constitution of Goiás mentions adopted parents. Следует упомянуть о том, что конституции штатов Баия, Пара, Пернамбуку, Пиауи, Рио-де-Жанейро, Сержипи и Токантинс предусматривают аналогичные права для приемных матерей, в то время как в Конституции штата Гояс также упоминается об отцовском отпуске по уходу за детьми и о приемных родителях.
Not employed or studying Information on parents exerting a negative influence on their children and placed under the preventive supervision of the juvenile delinquency prevention units of the internal affairs authorities for offences and vagrancy in the period from 2003 to 2005. Сведения о родителях, отрицательно влияющих на детей, состоящих на профилактическом учете подразделений профилактики правонарушений несовершеннолетних органов внутренних дел Республики Узбекистан за совершение правонарушений и безнадзорность в период с 2003 по 2005 годы
This measure is meant to be beneficial both for employers, by allowing them to reduce their payrolls, as well as for employees, whose need to earn income sometimes coexists with other interests. This is typically the case of students or parents of small children; Такая мера выгодна как работодателям, которые получают возможность экономить на фонде заработной платы, так и наемным работникам, которые зачастую вынуждены увязывать приносящую доход деятельность с другими обязанностями; речь идет, в частность, о студентах или родителях с маленькими детьми;
The Solo Parents Act provides that an employer may not discriminate against any solo parent with respect to terms and conditions of employment. Закон об одиноких родителях запрещает работодателю дискриминацию в условиях найма в отношении одиноких родителей.
Mr and Mrs Dutt: Memories of our Parents, Namrata Dutt Kumar and Priya Dutt, 2007, Roli Books. «Г-н и г-жа Датт: воспоминания о родителях», выдержки из книги Намраты Датт Кумар и Прии Датт, издательство «Roli Book», Нью-Дели, 2007 г. Републиковано из Индия перспективы Nº 1 за 2009.
Just because you've dedicated your life to caring for our parents doesn't mean you can force us to! Ты сама захотела заботиться о родителях, и ты не должна нас заставлять.
Where parents do not properly fulfil their obligations to bring up children or abuse parental rights, children have the right to apply to guardianship and foster care bodies for the protection of their rights and interests. Статьи 60 и 61 Кодекса о браке и семье Украины соответственно предусматривают, что ответственность за защиту прав и интересов несовершеннолетних детей лежит на их родителях, которые действуют без особых на то полномочий.
It's a - it's about our parents. Дело... в наших родителях.