Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителях

Примеры в контексте "Parents - Родителях"

Примеры: Parents - Родителях
Distraught at this revelation of his father's character, Harry talks to Sirius and Lupin by using Floo powder through the fireplace in Umbridge's own office and learns more about his parents and their background. Глубоко расстроенный и взволнованный этим откровением о характере своего отца, Гарри говорит с Сириусом и Люпином с помощью дымолётного порошка в кабинете Амбридж, и узнаёт больше о своих родителях и их прошлом.
On the day he was inducted into the Nova Scotia Sport Hall of Fame, he donated $100,000 to the Inverness County Memorial Hospital in the memory of his parents. В день когда он был введён в Спортивный Зал славы Новой Шотландии, он пожертвовал 100000 долларов Мемориальному госпиталю графства Инвернесс в память о его родителях.
When I work, I don't see my girlfriend, my parents, no one. Когда я работаю, я забываю о своей подруге, о родителях, обо всем.
I have to think about our parents, and I have to think about Haeshin. Мне надо думать о родителях, надо думать о "Хэсин".
You talk a lot about being an orphan, but you don't talk about your parents. Ты много говоришь о том, как был сиротой, но не рассказываешь о своих родителях.
But I wouldn't change a thing about my parents, or the way that I parent, and I will not apologize for any of it. Но я бы ничего не менял в своих родителях, или в том, как я воспитываю и я не буду извиняться за это.
You're saying that Dr. Mindish lied about your parents in deference to another couple who looked like them? Ты говоришь, что доктор Миндиш солгал о твоих родителях защищая другую пару, выглядевшую как они?
On the other hand, most, perhaps all, the blame rests with the parents. Хотя, с другой стороны, большая часть, а может и вся вина, лежит на родителях.
So, speaking of parents, what do you think of senator Logan? Кстати, говоря о родителях, что ты думаешь о сенаторе Логане?
Other countries, mainly in the East, legislate obligations of the children of elderly persons to provide care and, if necessary, financial support to their parents. Другие страны, в основном на Востоке, законодательно закрепляют обязанность детей заботиться о своих престарелых родителях и, если необходимо, оказывать им финансовую поддержку.
This worked more or less satisfactorily until wives ceased to be the sole caretakers of the household and of their ageing parents, and other arrangements are now being made. Такое положение было вполне удовлетворительным до тех пор, пока жены единолично заботились о семье и своих престарелых родителях; в настоящее время применяются другие способы организации домашнего хозяйства.
In accordance with its policy of helping families help themselves, his Government had enacted legislation under which children were responsible for looking after elderly parents. В соответствии со своей политикой, направленной на оказание помощи семьям, с тем чтобы они могли помогать себе сами, его правительство приняло законодательство, в соответствии с которым дети обязаны заботиться о своих пожилых родителях.
Remember that story I used to tell about my parents every time we drove over a bridge? Помнишь историю, что я рассказываю о своих родителях, каждый раз, когда мы проезжаем по мосту?
Here's the way I think it works: you're supposed to focus on the couple first, then talk to them about their parents and their childhood. Я думаю это работает так: ты предположительно фокусируешься сначала на паре, затем говоришь с ними об их родителях и их детстве.
The responsibility for the provision of this type of education rests with the parents, the chiefs and the community as a whole. Ответственность за обучение детей лежит на родителях, вождях и всей общине в целом.
Social orphanhood, when children whose parents are still alive are deprived of parental care for various reasons, is a problem causing special concern in Russia at the present time. Проблема социального сиротства, когда дети по разным причинам оказываются лишенными родительского попечения при живых родителях, относится к числу вызывающих особую обеспокоенность в современной России.
(a) The number of employed children, in the case of parents; а) количество работающих детей - когда идет речь о родителях;
The Committee recommended that the State party should amend its legislation to ensure that information about the date and place of birth of adopted children and their genetic parents was made available to those children upon request. Комитет рекомендовал также внести изменения в законодательство с тем, чтобы информация о дате и месте рождения и генетических родителях усыновленного ребенка была доступна этому ребенку по его просьбе.
The Marriage and Family Code stipulates that the protection of the rights and interests of minors is the responsibility of their parents, who may act in this matter without any special authorization. В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины ответственность за защиту прав и интересов несовершеннолетних детей лежит на их родителях, которые могут действовать для достижения этой цели без особых на то полномочий.
As parents and as leaders of nations, it is our awesome task to ensure that we leave behind a world that is fit for our children. На нас как на родителях и руководителях своих стран лежит весьма ответственная задача добиться того, чтобы мы оставили детям мир, пригодный для их жизни.
The legislation or regulations of several countries provide for "family detention", whereby children under a certain age are detained with their parents, either in special facilities or in separate rooms within centres for migrants or penitentiaries. Законодательство или правила нескольких стран предусматривают "семейное задержание", когда дети до определенного возраста подвергаются задержанию при своих родителях, будь то в специальных заведениях или в отдельных помещениях в рамках центров для мигрантов или пенитенциарных заведений.
Concerned by population ageing and the unsustainability of pension schemes, Governments are also promoting greater self-reliance regarding income security for old age, and some have even mandated children's responsibility to provide care and support to their parents in old age. Будучи обеспокоены старением населения и неустойчивым характером пенсионных систем, правительства поощряют также своих граждан больше полагаться на собственные силы в обеспечении надежного дохода в пожилом возрасте, а в некоторых странах обязанность детей заботиться о родителях в преклонном возрасте и поддерживать их закреплена даже в законодательном порядке.
Then, upon reaching 18 years of age, children could apply to the Ministry of Social Welfare or their local governor and ask to be told their parents' identity. Затем по достижении 18 лет дети могут обратиться в Министерство социального обеспечения или к местному губернатору с просьбой сообщить им информацию об их родителях.
The responsibility of ensuring that children do not work in contravention of the Code lies with the parents, who are subject to a fine if they knew the child was employed. Ответственность за обеспечение того, что дети не работают в нарушение положений Кодекса лежит на родителях, которые подвергаются штрафу в том случае, если им было известно о работе своего ребенка.
(b) Ensure the right of adopted children to access, as far as possible, information about their biological parents; Ь) обеспечить право усыновленных детей на доступ, по мере возможности, к информации об их биологических родителях;