Mr. Delebecque, referring to paragraph 16, proposed inserting the following after the first sentence: "It was noted that draft article 83, subparagraph (b), could apply to cases in which the shipper assumed responsibility for handling in liner transportation". |
Г-н Делебек, ссылаясь на пункт 16, предлагает включить после первого предложения следующее: "Было отмечено, что подпункт b) проекта статьи 83 может применяться к случаям, когда грузоотправитель по договору берет на себя ответственность за организацию линейной перевозки". |
Replace paragraph 23.68 (c) with the following: "(c) Provide adequate services and technical support for the intergovernmental meetings aimed at the revision and rationalization of the mandates, functions and responsibilities of the system of special procedures". |
В пункте 23.68 заменить подпункт (c) следующим текстом: «с) надлежащее обслуживание и техническая поддержка межправительственных совещаний, посвященных пересмотру и рационализации мандатов, функций и обязанностей системы специальных процедур». |
A public hearing may be dispensed with in accordance with section 36-7, second paragraph, litra b, of the Pollution Regulations if the decision will only have a minor impact on the environment. |
Публичные слушания могут не проводиться в соответствии со статьей 36-7, второй пункт, подпункт b), Правил борьбы с загрязнением, если соответствующее решение окажет лишь незначительное воздействие на окружающую среду. |
In the circumstances, the Committee considers that this is an excessive period of time and, therefore, that the State party has violated article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. |
С учетом этих обстоятельств Комитет считает такую задержку чрезмерно продолжительной и соответственно заключает, что государство-участник нарушило подпункт с) пункта З статьи 14 Пакта. |
The Working Group agreed with that suggestion and requested the drafting group to formulate appropriate additional language to that effect to be included in paragraph 3, subparagraph (c). |
Рабочая группа согласилась с этим предложением и просила редакционную группу разработать для этой цели соответствующую дополнительную формулировку для включения в подпункт (с) пункта З. |
1.11 As we stated in our response to paragraph 3 (d) of resolution 1373, Uruguay is party to the vast majority of the universal international and regional instruments relating to terrorism. |
1.11 Как отмечалось в ответе на подпункт 3(d) резолюции 1373 Совета Безопасности, Уругвай является участником подавляющего большинства региональных и глобальных международных документов о борьбе с терроризмом. |
The need for the draft article was questioned since the requirement of effective competition was already included in paragraph (b) of proposed article 22 bis. |
Необходимость в данном проекте статьи была поставлена под сомнение, поскольку требование эффективной конкуренции уже включено в подпункт (Ь) предложенной статьи 22 бис. |
Under expected accomplishments, replace paragraph (b) by the following: |
В графе «Ожидаемые результаты» подпункт (Ь) заменить следующим текстом: |
(c) In paragraph 3, he deleted subparagraph (a); |
с) в пункте З исключить подпункт а). |
The following text should be added at the end of paragraph 1 (c): |
Подпункт с) пункта 1 дополнить в конце текстом в следующей редакции: |
A new subparagraph should be added before the current paragraph 75 (a): |
Перед пунктом 75 (а) в настоящей формулировке следует добавить следующий новый подпункт: |
Subparagraph (b) of paragraph (2)-Anti-suit injunctions |
Подпункт (Ь) пункта 2 - Запреты возбуждать иски |
As stated in paragraph 14 of the above resolution, the substantive item of the agenda includes a sub-item (c), entitled "Emerging issues, trends and new approaches to issues affecting social development". |
Как отмечено в пункте 14 указанной резолюции, в число основных пунктов повестки дня входит подпункт (c) «Возникающие вопросы, тенденции и новые подходы к вопросам, имеющим отношение к социальному развитию». |
Article 12, paragraph 2 (b) of the Covenant: The right to healthy natural |
Подпункт Ь пункта 2 статьи 12 Пакта: право на здоровую природную среду |
Article 12, paragraph 2 (c) of the Covenant: The right to prevention, |
Подпункт с пункта 2 статьи 12 Пакта: право на предупреждение и |
Mr. Riedel wondered whether article 15, paragraph 1 (c), encompassed all aspects of intellectual property protection, as it could be said that intellectual property did not have a human rights dimension at all levels. |
Г-н Риедель задал вопрос о том, охватывает ли подпункт с пункта 1 статьи 15 Пакта все аспекты интеллектуальной собственности, поскольку можно сказать, что интеллектуальная собственность не характеризуется аспектом прав человека на всех уровнях. |
The suggestion was also made that the entire subparagraph (g) should be deleted in favour of the application of the general rule of exemption from liability absent fault as set out in paragraph 14 (1). |
Было предложено также исключить весь подпункт (g), с тем чтобы обеспечить применение общего правила об освобождении от ответственности в отсутствие вины, которое излагается в пункте 14(1). |
It was said that the paragraph had already been debated at length and that subparagraph 2 (c) represented one part of the larger bundle of issues agreed by the Working Group with respect to volume contracts and to jurisdiction. |
Было указано, что этот пункт уже подробно обсуждался и что подпункт 2(с) представляет собой лишь часть широкого комплекса вопросов, согласованных Рабочей группой применительно к юрисдикции и договорам об организации перевозок. |
The proposal relating to article 34, paragraph 1, whereby the Convention is open to accession by all States necessitates an amendment of letter (a). |
Предложение по пункту 1 статьи 34, в соответствии с которой Конвенция открыта для присоединения всех государств, предполагает необходимость внесения поправки в подпункт а). |
(Note: Subparagraph (a) should be read in conjunction with paragraph 51.) |
(Примечание: Подпункт а) следует рассматривать совместно с пунктом 51.) |
Instead, subparagraph (c)(i) has been substituted, such that reference is now made to the contract particulars in draft article 38, paragraph 1, that are provided by the carrier. |
Вместо этого подпункт (с)(i) был заменен таким образом, что ссылка в настоящее время делается в пункте 1 проекта статьи 38 на договорные условия, которые предоставляются перевозчиком. |
Mr. Bazinas suggested amending the first sentence of paragraph 8 to read: "With respect to the reference in recommendations 147, subparagraph (a), 149 and 150 to receiving or sending a notice, different views were expressed."It was so decided. |
Г-н Базинас предлагает изменить первое предложение пункта 8 следующим образом: "В отношении получения или отправления уведомления в рекомендациях 147, подпункт (а), 149 и 150 были выражены противоположные мнения". |
In the interests of being systematic, it would be advisable to add a subparagraph to paragraph 5 indicating that countermeasures are not permitted or should be suspended "if the Security Council has taken a binding decision with regard to the dispute". |
В интересах последовательности было бы желательно добавить в пункт 5 подпункт, гласящий, что контрмеры не могут приниматься, а в случае принятия - должны приостанавливаться, «если Совет Безопасности принял имеющее обязательный характер решение по данному спору». |
A proposal was made to amend subparagraph 4 of the draft recommendations, as contained in paragraph 78, to add an appeal to donor countries to fulfil their obligations as regards ODA. |
Было внесено предложение внести поправку в подпункт 4 проекта рекомендаций, содержащегося в пункте 78, дополнив его призывом к странам-донорам о выполнении их обязательств, касающихся ОПР. |
The representative of the Russian Federation proposed the deletion of the last subparagraph of paragraph (6) concerning the maintenance of classification society experts in various Contracting States. |
Представитель Российской Федерации предложил исключить из пункта (6) последний подпункт, содержащий требование о том, что классификационное общество должно иметь экспертов в различных договаривающихся государствах. |