Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Подпункт

Примеры в контексте "Paragraph - Подпункт"

Примеры: Paragraph - Подпункт
Accordingly, States generally provide that such a modification is effective as against the assignee (see, e.g., United Nations Assignment Convention, article 20, paragraph 1, and recommendation 118, subparagraph (a)). Соответственно, в правовых системах государств обычно предусматривается, что такое изменение имеет ту же силу, что и в отношении цессионария (см., например, пункт 1 статьи 20 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке и подпункт а) рекомендации 118).
With reference to paragraph 3, fourth subparagraph, of the action points, she wondered whether NHRIs should also be permitted to make oral presentations during treaty bodies' consideration of State party reports. Что касается пункта З, четвертый подпункт, практических мер, то она интересуется, не следует ли также разрешить НИПЧ выступать с устными заявлениями в ходе рассмотрения договорными органами докладов государств-участников.
In paragraph 6 (b), before the word "refugees", we request the insertion of the phrase "peoples under foreign occupation,". В подпункт (Ь) пункта 6 перед словом «беженцы» мы просим вставить фразу «народов, живущих в условиях иностранной оккупации,».
However, he had no objection to adding a reference to draft article 50 in paragraph 2 (a) of draft article 49 as the representative of Italy had suggested. Однако оратор не возражает против добавления ссылки на проект статьи 50 в подпункт а) пункта 2 проекта статьи 49, как это предлагает представитель Италии.
In order to avoid any overlapping, several delegations suggested adding a new subparagraph (e) to paragraph 2, specifying that only requests which were not already being examined under another procedure of international investigation or settlement were admissible. В целях исключения дублирования ряд делегаций предложили включить в пункт 2 новый подпункт е), уточняющий, что приемлемыми считаются только те просьбы, которые не находятся уже на рассмотрении другого международного органа по расследованию и урегулированию.
The longest period during which unemployment benefits are paid is 270 days. (Employment Act paragraph 27 sub-paragraph (3)) Максимальная продолжительность выплаты пособия по безработице составляет 270 дней (Закон о занятости, подпункт 3 пункта 27).
Weapons (paragraph 2 (a) of the resolution) Об оружии (подпункт (а) пункта 2 резолюции)
Draft article 18, paragraph 5 (a), which did not duly take into account the work done by the International Maritime Organization, could well undermine the safety of shipping, particularly when compared with the more effective legal regime of presumed fault. Подпункт а) пункта 5 статьи 18, в котором не учтена должным образом работа, проведенная Международной морской организацией, вполне может нанести ущерб безопасности морских перевозок, особенно в сравнении с более эффективным правовым режимом в отношении презюмируемого невыполнения обязательств.
Page 11, paragraph 43, sub-paragraph (c). Стр. 15, пункт 43, подпункт с)
One delegation was of the view that article 13, paragraph 1 (c), should remain as drafted while article 11, paragraph 1 (c), should be harmonized with it. Одна из делегаций придерживалась мнения о том, что подпункт с пункта 1 статьи 13 следует оставить в его нынешней редакции, согласовав с ним подпункт с пункта 1 статьи 11.
These changes have led to some amendments in the Instrument of Government relating to the rights of alien residents, namely in the above-mentioned chapter 2, section 22, paragraph 1, subsections 9 and 10 and paragraph 2, subsection 9, and section 22. Эти изменения обусловили внесение некоторых поправок в Закон о форме государственного правления в отношении прав проживающих в Швеции иностранцев, а именно в вышеупомянутые подпункты 9 и 10 пункта 1 и подпункт 9 пункта 2 статьи 22 главы 2.
In paragraph 90, subparagraph (b) should be deleted as it is proposed to move it in the new restorative justice section and the word "juvenile" should be deleted in paragraph 90 (c) because it is unnecessarily restrictive. Подпункт (Ь) пункта 90 следует исключить, поскольку было предложено перенести его в новый раздел, касающийся реституционного правосудия, а в пункте 90 (с) следует исключить слово "несовершеннолетними", поскольку оно выступает в качестве неоправданного ограничения.
In Chapter 1.8, paragraph 1.8.3.3 ("Safety adviser"), a new paragraph should be added (after the fifth indent in the text), to read: В пункт 1.8.3.3 главы 1.8 ("Консультант по вопросам безопасности") следует добавить (после пятого подпункта) новый подпункт следующего содержания:
He said that in paragraph 4 (b) of the draft text, the date "1997"before the word "Convention" should be deleted, and that it should instead be inserted before the word "Convention" in paragraph 4 (d). Оратор говорит, что в подпункте (Ь) пункта 4 постановляющей части необходимо исключить слова «1987 года», которые следует вставить в подпункт (d) этого же пункта после слова «Конвенцию».
Amend paragraph 8.1.5 (a), fourth indent, as follows: "a pocket lamp conforming to the provisions of paragraph 8.3.4 for each member of the vehicle crew". четвертый подпункт: "одним карманным фонарем, соответствующим требованиям раздела 8.3.4, для каждого члена экипажа транспортного средства".
Add the following new sentence to the new paragraph (e): "For UN pressure receptacles the packaging as prepared for carriage shall be capable of meeting the drop test specified in 6.1.5.3 at the packing group I performance level.". Добавить в новый подпункт е) новое предложение следующего содержания: "В случае сосудов ООН под давлением тара, подготовленная для перевозки, должна быть способна выдержать испытание на падение, указанное в подразделе 6.1.5.3, на уровне эксплуатационных требований для группы упаковки I".
For that reason he understood that, despite the provisions of paragraph (b), a non-injured State could not act on behalf of the injured State unless the latter authorized or gave its consent for that purpose. Поэтому выступающий считает, что, вопреки тому, что предусматривает подпункт Ь), государство, иное, чем потерпевшее, не может действовать от имени потерпевшего государства, если последнее не уполномочит его или не даст своего согласия на такие действия.
Similar although much more complex observations also could be made with regard to the power granted in paragraph (b) to a State other than the injured State to invoke the responsibility of the wrongdoing State on behalf of the beneficiaries of the obligation breached. Такие же, хотя и гораздо более сложные замечания можно высказать и в отношении права, которое подпункт Ь) предоставляет государству, иному, чем потерпевшее государство, в отношении призыва к ответственности ответственного государства в интересах бенефициаров нарушенного обязательства.
It was also proposed that paragraph 1 (e) should be amended so that instead of referring to general state of health, it would refer to "information relating to the person's physical integrity", which would take the question of medical confidentiality into account. Было предложено изменить подпункт е), с тем чтобы в нем шла речь не об общем состоянии здоровья, а об "элементах физической неприкосновенности лица", что позволяет лучше соблюдать медицинскую тайну.
Expulsion of members of the Revolutionary United Front from Liberia (paragraph 2 (a) of resolution 1343 (2001)) Выдворение членов Объединенного революционного фронта из Либерии (подпункт 2(а) резолюции 1343 (2001))
Embargo on arms and ammunition (paragraph 5 (a) of resolution 1343 (2001)) Эмбарго на поставки оружия и боеприпасов (подпункт 5(а) резолюции 1343 (2001))
Article 36, paragraph 1 (a), guarantees freedom of communication in very general terms, which suggests that it is a guarantee that applies fully in expulsion proceedings. Подпункт а) пункта 1 статьи 36 гарантирует такую свободу сношений в общем виде, что позволяет считать такую гарантию в полной мере применимой в рамках процедуры высылки.
It was also suggested that subparagraph (c) should be presented as paragraph 2 as the chapeau of article 36 did not fit the contents of subparagraph (c). Также было высказано мнение о том, что подпункт (с) следует изложить в качестве пункта 2, поскольку вступительная формулировка статьи 36 не согласуется с текстом подпункта (с).
(a) Including in chapter 3, annex A, paragraph 37, a new subparagraph (c) containing the following definition of a water cannon truck: а) добавить в пункт 37 приложения А главы 3 новый подпункт (с), содержащий следующее определение водометного грузовика:
Article 9, paragraph 1 (b): "Compensation for harm, supported by evidence, ..." Подпункт (Ь) пункта 1 статьи 9: «компенсация за ущерб, подтвержденный доказательствами, ...».