This paragraph, which addresses adult literacy programmes and a gender-related difference in the basic education of women and men, does not apply to Icelandic circumstances, for example, because of the compulsory schooling and the good general basic education of the Icelandic people. |
Этот подпункт, в котором затрагиваются вопросы распространения грамотности среди взрослых и сокращения разрыва в знаниях мужчин и женщин по гендерным причинам, к Исландии не относится, в частности по причине обязательного школьного обучения и хорошего начального образования исландского населения. |
It was proposed that paragraph (d) should be amended to provide that the party against whom the interim measure was directed should be given notice of the measure immediately after the arbitral tribunal ordered the measure. |
Было предложено внести поправки в подпункт (d) и предусмотреть в нем, что стороне, в отношении которой принимается обеспечительная мера, следует направлять уведомление о принятии меры сразу же после вынесения арбитражным судом решения о такой мере. |
Under other substantive activities, add the following as new subparagraph and, accordingly, renumber current paragraph as: |
К перечню мероприятий в рамках прочей основной деятельности добавить следующий новый подпункт и соответственно перенумеровать нынешний подпункт в подпункт: |
As required under various provisions of the Model Law, such as articles 11 and 38 and paragraph (4) (a) of this article, responsive tenders are evaluated against the pre-disclosed evaluation criteria and in accordance with the pre-disclosed evaluation procedures. |
Как того требуют различные положения Типового закона, например статьи 11 и 38 и подпункт (а) пункта 4 данной статьи, отвечающие предъявляемым требованиям тендерные заявки оцениваются в соответствии с заранее сообщенными критериями и процедурами оценки. |
Article 12, paragraph 3, second indent, (c), of the Annex: The representative of the Russian Federation pointed out that the definition of waiting time was not quite the same in the French and Russian versions and in the English version. |
Приложение, статья 12, пункт 3, второй абзац, подпункт c): Делегация Российской Федерации обратила внимание та то, что определение понятия времени ожидания в тексте на русском и французском языках несколько отличается от варианта на английском языке. |
Subparagraph (a) of the preceding paragraph shall not preclude the use of the space asset under arrangements designed to preserve the space asset and maintain it and its value. |
Подпункт (а) предыдущего пункта не исключает возможности использования космического имущества на условиях, призванных обеспечить сохранение данного космического имущества, его обслуживание и поддержание его стоимости. |
There was general support for requiring the register to include information on methodologies other than those based on measurement, calculation or estimation, through the addition of 'or any other means' to paragraph 1 (f). |
Общую поддержку получило требование о том, чтобы включить в регистр информацию о методологиях, отличных от тех, которые основаны на измерениях, расчетах или оценках, включив в подпункт f) пункта 1 слова "или других средствах". |
6.3 The Committee observes that litera a) of the State party's reservation to article 5, paragraph 2 (a), must be read in the light of the wording of that provision. |
6.3 Комитет отмечает, что подпункт а) сделанной государством-участником оговорки к пункту 2 а) статьи 5 следует истолковывать в свете формулировки этого положения. |
(c) We also propose that article 14, paragraph 1, letter b, of the draft convention be deleted. |
с) Предлагаем также исключить из текста проекта конвенции подпункт Ь) пункта 1 статьи 14. |
This provision is also enshrined in article 7 of the Labour Code and article 5 of the Criminal Code, which establish liability for the violation of citizens' equal rights (see paragraph 6 (5) of the initial periodic report of Tajikistan). |
Данное положение Конституции закреплен в ТК РТ (статья 7) и УК РТ (статья 5), где предусмотрена ответственность за нарушение равноправия граждан (смотрите подпункт 5 пункта 6 первоначального Национального доклада). |
To the extent that several fields of responsibility are listed under the same paragraph or number in the Schedule to this Act, the fields of responsibility concerned shall be transferred to the Greenland Self-Government authorities at the same time, but see subsection (3). |
Если в дополнении к настоящему закону в одном пункте или под одним номером указаны несколько областей ответственности, то такие области передаются органам самоуправления Гренландии одновременно (см. подпункт (3)). |
The current discussion had shown that it was difficult to address that concern by including a reference to article 17; on the other hand, article 19, paragraph 3 (a), was dealt with elsewhere in the draft. |
Предыдущее обсуждение показывает, что трудно решить эту проблему через упоминание статьи 17; с другой стороны, подпункт а) пункта 3 статьи 19 указывается в другом месте в тексте. |
(c) To delete subparagraph (c) in paragraph (2). |
с) исключить подпункт (с) пункта 2. |
Addition of this text would conform subparagraph (c) to article 16, paragraph 1, of the United Nations Assignment Convention, on which subparagraph (c) is based. |
Добавление этой формулировки обеспечило бы соответствие подпункта (с) пункту 1 статьи 16 конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, на котором основан подпункт (с). |
In all instances, for subparagraph(s) read paragraph(s) |
Во всех случаях «подпункт(ы)» заменить на «пункт(ы)» |
This subparagraph gives the maritime performing party the additional obligation of carriage to another state, contrary to the definition of maritime performing party in article 1, paragraph 7, which restricts its activity within the port. |
Этот подпункт налагает на морскую исполняющую сторону дополнительное обязательство перевозки в другое государство, что противоречит определению морской исполняющей стороны в пункте 7 статьи 1, которое ограничивает ее деятельность пределами порта. |
Add a subparagraph (e) to article 38, paragraph 1, Contract particulars, as follows: |
В пункт 1 статьи 38 "Договорные условия" следует включить подпункт (е) следующего содержания: |
(b) a reference to a subsection, paragraph or subparagraph is to the subsection, paragraph or subparagraph of the provision in which the reference occurs, and |
Ь) указание на подраздел, пункт или подпункт означает указание на подраздел, пункт или подпункт положения, в котором содержится указание, и |
Mr. Kennedy proposed the insertion of the words "subject to paragraph (c) below" after the words "recommends to the General Assembly to authorize" in the first line of paragraph (b), and the addition of the following paragraph: |
Г-н Кеннеди предлагает в первой строке подпункта (Ь) после слов «рекомендует Генеральной Ассамблее уполномочить» добавить фразу «при условии соблюдения положений подпункта (с) ниже» и включить новый подпункт следующего содержания: |
It is proposed to delete option 1 of paragraph 1 from article 76 bis and to insert at the end of paragraph 1 of article 5 bis the following new subparagraph, which is based on that option: |
Предлагается исключить вариант 1 пункта 1 статьи 76 бис и включить в конце текста пункта 1 статьи 5 бис следующий новый подпункт, который основывается на этом варианте: |
She recalled that at the fifty-fifth session of the General Assembly, paragraph 8 (c) had been adopted by consensus, and had been put to the vote for the first time at the fifty-seventh session. |
Она напоминает о том, что на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи подпункт 8(с) был принят на основе консенсуса и что впервые он был поставлен на голосование на пятьдесят седьмой сессии. |
The view was also expressed that draft paragraph 48 (b) should be deleted and that the substance of the draft provision should be dealt with in draft article 47 by adding to that article reference to identification of the consignee. |
Было также высказано мнение о том, что подпункт 48(b) следует исключить и что содержание этого проекта положения следует охватить в проекте статьи 47 с помощью добавления в эту статью ссылки на идентификацию грузополучателя. |
According to paragraph 2, "they, shall be accorded the same treatment as nationals in relation to access to education, the right to enrol at school and university and the costs of student welfare services." |
Подпункт 2 гласит "они пользуются равными с гражданами Камеруна правами в вопросах доступа к образованию, охвата школьным и высшим образованием, а также в расходах на университетские цели". |
Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work (section 73, paragraph 1c, of the Labour Code) and supervisory employees are required to ensure this safety and protection (section 74 of the Labour Code). |
Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда (статья 73, подпункт 1 с), Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил (статья 74 Трудового кодекса). |
Mr. Miller suggested, to dispel the ambiguity pointed out by the Russian Federation, that one could simply make it clear in paragraph 2 that subparagraph (b), like subparagraph (a), referred to the charterparty clause. |
Г-н Миллер предлагает для устранения двусмысленности, отмеченной Российской Федерацией, просто пояснить в пункте 2, что подпункт b), как и подпункт а), относится к оговорке в чартер-партии. |