You're being charged with violating Ferengi Trade By-Laws, subsection 1027, paragraph 3. |
Вы обвиняетесь в нарушении ФеренгийскогоТоргового Устава, подпункт 1027, параграф 3. |
Page 18, paragraph 4.2.1.1.3., fourth ident |
Стр. 18 (текста на английском языке), пункт 4.2.1.1.3, четвертый подпункт |
Article 45, paragraph 2 (b), rendered meaningless the principle of the force of res judicata. |
С другой стороны она полагает, что подпункт Ь пункта 2 статьи 45 выхолащивает принцип преюдиции. |
In paragraph 2.7, subparagraph (c), the second reference to 2 units of elastic bandage and first aid dressing should be deleted. |
Пункт 2.7 подпункт с), поправка к тексту на русском языке не относится. |
In order to implement the "know-your-client" principle, Mexico has suggested that a new sub-paragraph be added to paragraph 20. |
Чтобы обеспечить применение принципа "знай своего клиента", Мексика предложила включить новый подпункт в пункт 20. |
In paragraph 2.3, second indent, the same comment as in point 13 concerning the problem of translating "random" in the Russian version. |
В пункте 2.3, второй подпункт втяжки: то же замечание относительно не совсем точного перевода слова""aléatoires" в тексте на русском языке, что и в случае пункта 13. |
We understand subparagraph (e) of operative paragraph 4 to be a balancing category aimed at correcting geographical imbalances, thereby allowing for great representativeness and legitimacy. |
Мы понимаем подпункт (е) пункта 4 постановляющей части, как категорию, устанавливающую равновесие с целью корректировки географических диспропорций, благодаря чему удастся добиться более широкого представительства и легитимности. |
It had with difficulty arrived at a compromise text, which India believed should be retained, except for the technical correction to paragraph 5 (a). |
Это было отражено в составленном с большими трудностями компромиссном тексте, который, как полагает Индия, должен быть сохранен, исключение составляет внесение в подпункт а) пункта 5 поправки технического характера. |
Belgium answered a similar question in its report to the Counter-Terrorism Committee (in the section on paragraph 2 (a) of Security Council resolution 1373 (2001)); that reply is reproduced below. |
Бельгия уже представила ответ на аналогичный вопрос в своем докладе Контртеррористическому комитету (подпункт (а) пункта 2); он воспроизводится ниже. |
The Committee also seemed to be in favour of retaining the reference to anti-terrorist legislation in paragraph 8 and deleting the references to such legislation in paragraph 10. |
Он согласен с г-жой Гаер в том, что, пожалуй, было бы целесообразным включить подпункт, запрашивающий информацию относительно других договоров, участником которых является представляющее доклад государство, не в пункт 10, а в пункт 5. |
It was also agreed that the word "or" should be inserted after paragraph (a), indicating that paragraph (b) introduced alternative methods of achieving third-party effectiveness. |
Было выражено также согласие с тем, что после пункта (а) следует вставить союз "или", указав тем самым, что подпункт (Ь) предусматривает альтернативные методы обеспечения силы обеспечительных прав в отношении третьих сторон. |
Paragraph 6 (a) of article 44 and paragraph 13 of article 46. |
Подпункт 6 (а) статьи 44 и пункт 13 статьи 46, статья 53, статья 54, пункты 1-3 статьи 55 и статья 57. |
Annex 1, section E, paragraph 9a of the Convention on Road Signs and Signals should be amended so as to permit the addition of this panel, since the paragraph currently only permitted information to be displayed on the sign E, 11a. |
Группа сочла, что второй подпункт пункта 9а раздела Е приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах должен быть изменен для того, чтобы позволить установление такой таблички, поскольку данный подпункт в настоящее время разрешает указание данной информации только на самом знаке Е, 11а. |
With respect to paragraph 2 (g), it is worth reiterating what was said in the reply to paragraph 2 (c) of Security Council resolution 1373 concerning the issuance by the Colombian authorities of visas to foreigners. |
В связи с этим пунктом следует повторить содержание ответа на подпункт (с) пункта 2 резолюции 1373, где говорится о выдаче виз иностранцам колумбийскими властями. |
The following subparagraph should be added to paragraph 13-2.1.1: have a specified service life in the event of loss of qualities over time. |
Предлагается добавить в п.-2 следующий подпункт: "vii) иметь установленный срок службы в случае, когда они подвержены потере своих качеств с течением времени". |
Given the broad range of entitlements attributed to a State other than the injured State, this reference should be eliminated from paragraph (b). |
Учитывая широкие масштабы прав, предусматриваемых для непотерпевшего государства и отсутствие достаточного числа прецедентов, предлагается исключить ссылку на подпункт (Ь). |
Accordingly, it might be more appropriate, pending consideration of reforms along these lines, to amend paragraph (c) to read "Governments undertake to carry out the legal reforms necessary to cover lost opportunities, including education;". |
Однако на основании анализа процесса реформ можно сделать вывод о предпочтительности того, чтобы подпункт с) гласил: "правительства берут на себя обязательство осуществлять необходимые законодательные реформы, учитывающие упущенные возможности, включая образование;". |
It also agreed to the deletion of paragraph (6) in CV33 of 7.5.11 and to the deletion of the Xes in square brackets in this table. |
Также было решено изъять подпункт (6) из CV33, содержащегося в разделе 7.5.11, а также исключить из этой таблицы "Х", заключенный в квадратные скобки. |
Another suggestion for the draft article was to add as an opening phrase to paragraph (1) the words similar to the ones found in article 12 (1) ")". |
Рабочая группа согласилась изменить подпункт (а) таким образом, чтобы ясно указать, что в данном подпункте речь идет о запросах, адресованных заинтересованным поставщикам или подрядчикам. |
He had also abstained in the separate vote on the amendment to the draft resolution because he found the paragraph in question inappropriate but remained a sponsor of the draft resolution and regretted that other States had withdrawn their sponsorship. |
Он также воздержался при проведении раздельного голосования поправки к рассматриваемому проекту, поскольку считает обсуждаемый подпункт неуместным, однако остается в числе авторов проекта и выражает сожаление в связи с тем, что другие государства вышли из числа его авторов. |
Similar although much more complex observations also could be made with regard to the power granted in paragraph (b) to a State other than the injured State to invoke the responsibility of the wrongdoing State on behalf of the beneficiaries of the obligation breached. |
Поэтому выступающий считает, что, вопреки тому, что предусматривает подпункт Ь), государство, иное, чем потерпевшее, не может действовать от имени потерпевшего государства, если последнее не уполномочит его или не даст своего согласия на такие действия. |
However, the law does not add any value to this lack of familiarity by introducing a general reliability requirement such as paragraph 3 (b) of article 9. |
Однако в праве этот фактор неосведомленности не учитывается, свидетельством чему является включение в подпункт Ь) пункта З статьи 9 общего требования о надежности. |
ICS would be even more strenuously opposed to an open-ended list should the proposal to allow a right of arrest in respect of claims secured by non-internationally recognized maritime liens be accepted (see article 3, paragraph 2 (b)). |
МСП будет еще более решительно возражать против перечня, который не является исчерпывающим, если будет принято предложение о разрешении права ареста в связи с требованиями, обеспечиваемыми не только международно признанными морскими залогами (см. подпункт Ь) пункта 2 статьи 3). |
With respect to paragraph 46, it was suggested that the reference to recommendation 81, subparagraph (a), should track its language more closely and to ensure a better flow between the first and the third sentence inverting their order. |
В отношении пункта 46 было предложено привести ссылку на подпункт (а) рекомендации 81 в более полное соответствие с его формулировкой и обеспечить более четкое согласование между первым и третьим предложениями путем их перестановки в обратном порядке. |
In addition to the measures referred to in paragraph 2 (c), the Federal Office for Refugees prepares individual country analyses providing instructions on the processing of asylum applications from these countries. |
Помимо принятия мер, упомянутых в пункте 2, подпункт (c), Управление по делам беженцев проводит пострановой анализ, показывающий, как следует подходить к рассмотрению просьб о предоставлении убежища выходцам из тех или иных стран. |