Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Подпункт

Примеры в контексте "Paragraph - Подпункт"

Примеры: Paragraph - Подпункт
Subparagraph of paragraph 175 of the report was not in compliance with article 9 (2) and (3) of the Covenant, and subparagraph was not in compliance with article 9 (3). Подпункт пункта 175 доклада не отвечает положениям статьи 9(2) и (3) Пакта, а подпункт не отвечает требованиям статьи 9(3).
The PRESIDENT said that the final version of paragraph 40 would clarify that the Coordinator on the generic electronic template (subparagraph (c)) would also be responsible for coordination of national reporting (subparagraph (e)). ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что окончательный вариант пункта 40 уточнит, что Координатор по общему электронному шаблону (подпункт с)) будет также отвечать за координацию национальной отчетности (подпункт е)).
(a) The States parties are asked to adopt necessary measures to prohibit the import and export of cultural objects which were obtained through illegal means (see article 2, paragraph 1, item A). а) государствам-участникам предлагается принять необходимые меры по запрещению ввоза и вывоза культурных ценностей, полученных незаконным путем (см. подпункт А пункта 1 статьи 2).
This document proposes amendments to the 1968 Convention on Road Traffic (Article 1, Article 8, Annex 1 and Annex 5) and the European Agreement Supplementing the Convention (point 7, paragraph 5). В настоящем документе содержатся предложения о поправках к Конвенции 1968 года о дорожном движении (статья 1, статья 8, приложение 1 и приложение 5) и к дополняющему ее Европейскому соглашению (подпункт 7 пункта 5).
It was explained that subparagraph 12.1.1 and paragraph 12.2 related to a negotiable transport document, whilst paragraphs 12.3 and 12.4 concerned non-negotiable transport documents and instances where no transport document at all was issued. Было разъяснено, что подпункт 12.1.1 и пункт 12.2 касаются оборотных транспортных документов, а пункты 12.3 и 12.4 - необоротных транспортных документов и тех случаев, когда никакого транспортного документа не выдавалось.
After authorization in law, they may be restricted by statutory order in the cases referred to in chapter 8, article 7, first paragraph, subparagraph 7, and in chapter 8, article 10. После принятия соответствующих законодательных положений они могут быть ограничены на основании законодательного указа в случаях, упомянутых в главе 8, статья 7, первый пункт, подпункт 7, и в главе 8, статья 10.
The CHAIRMAN said that, if she heard no objection, she would take it that the Committee could accept subparagraph (a) of operative paragraph 2, subject to the deletion of "UNIDO" before "resources". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если не будет возражений, она будет считать, что Комитет принимает подпункт (а) пункта 2 постановляющей части при ус-ловии исключения слова "ЮНИДО" после слова "ре-сурсы".
In operative paragraph 3, subparagraph (c) has been added, regarding a presentation of the progress of projects within the framework of the project entitled "Towards a culture of peace". В пункт З постановляющей части был включен подпункт с, касающийся описания прогресса в деле осуществления мероприятий в рамках проекта, озаглавленного "На пути к культуре мира."
In rule 22, paragraph 1, the number of bureau members would be seven rather than eight, and subparagraph (c) would be deleted; а) пункт 1 правила 22: число членов Президиума семь, а не восемь человек; и исключить подпункт с);
(b) For paragraph 3, subparagraph (b), read: "Continue the examination of good practices and provide explanatory background information on the different legal systems, accessible through the Convention's web site;" Ь) подпункт Ь) пункта З должен гласить следующее: "продолжить изучение надлежащей практики и предоставление поясняющей базовой информации по различным нормативно-правовым системам, доступной через веб-сайт Конвенции";
Therefore, the whole text of draft article 48, subparagraph (b), could appropriately be inserted into draft article 49, paragraph 2 (a), provided the word "consignee" was replaced by the word "holder". Поэтому весь текст подпункта Ь) iii) проекта статьи 48 может быть закономерным образом включен в подпункт а) пункта 2 проекта статьи 49 при условии, что слово "грузополучатель" будет заменено словом "держатель".
However, the Special Rapporteur notes that subparagraph 3, paragraph 2, of article 153 only provides that every arrest must be recorded with the "head of investigation organ or the prosecutor managing the initial process." Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что подпункт З пункта 2 статьи 153 предусматривает лишь уведомление о любом аресте "руководителя следственного органа или прокурора, проводящих предварительное расследование".
Mr. Prove encouraged the Committee to consider article 15, paragraph 1 (c) in the context of the Covenant as a whole, because the right provided for in the article was also circumscribed by other provisions of the Covenant. Г-н Пров призвал Комитет рассматривать подпункт с пункта 1 статьи 15 в контексте Пакта в целом, поскольку право, предусмотренное в данной статье, ограничивается также другими положениями Пакта.
Whereas subparagraph (g) provided that the arbitral tribunal "shall" require the provision of security, paragraph (4) provided that the arbitral tribunal "may" require the provision of security. Подпункт (g) предусматривает, что третейский суд "требует" предоставить обеспечение, тогда как в пункте 4 говорится о том, что третейский суд "может потребовать" предоставить обеспечение.
Paragraph 6.2.2.7: In the second paragraph, in the parentheses, delete the words "on this subject"; Пункт 6.2.2.7, второй подпункт, исключить в скобках слова "по этому вопросу".
The delegation of Lebanon proposes to add the words "or is based on fictitious or bogus contracts or deals" after the word "basis" so that the paragraph would read as follows: Делегация Ливана предлагает добавить слова "или основывается на фиктивных или мошеннических контрактах или сделках" после слова "основы", с тем чтобы этот подпункт гласил следующее:
It is proposed to incorporate an additional subparagraph in paragraph 1, option 1, so as to expand the concept of jurisdiction to include the ability of a State to initiate proceedings when its interests are substantially affected by the crime of corruption, to read as follows: Предлагается включить в пункт 1 варианта 1 дополнительный подпункт для расширения понятия юрисдикции, с тем чтобы оно охватывало способность государства возбуждать разбирательство в том случае, когда его интересы существенным образом затрагиваются коррупционным преступлением, следующего содержания:
The Austrian Industrial Relations Act provides for optional plant agreements on programmes for the advancement of women (Section 97, paragraph 1, sub-paragraph 25 of the Industrial Relations Act). Австрийский Закон о промышленных отношениях предусматривает возможность заключения факультативных соглашений на предприятиях по реализации программ по улучшению положения женщин (подпункт 25 пункта 1 раздела 97 Закона о промышленных отношениях).
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development1, in its chapter XI entitled "Institutional framework for sustainable development", paragraph 140, subparagraph (d), states that the international community should: Подпункт d) пункта 140 главы XI - "Институциональные рамки устойчивого развития"- Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию1 гласит, что международному сообществу следует:
The Working Group agreed that the text in paragraph 9.4 should be retained, noting that subparagraph (b) should be revisited in light of the comments above, and the texts proposed could be presented as alternatives in future drafts of the instrument. Рабочая группа согласилась с тем, что текст пункта 9.4 следует сохранить, и отметила, что подпункт (b) следует пересмотреть в свете вышеизложенных замечаний и что предложенные тексты могут быть включены в будущие проекты документов в качестве альтернативных вариантов.
Human-rights dialogues and resolutions were complementary, for which reason the sponsors had revised paragraph 1 by the addition of a subparagraph (f) to read: "The opening of human-rights dialogues with a number of countries". Диалоги и резолюции по вопросам прав человека являются взаимодополняющими элементами; по этой причине авторы проекта резолюции изменили формулировку пункта 1 постановляющей части, добавив подпункт (f), который гласит следующее: «налаживание с рядом стран диалога по вопросам прав человека».
This subparagraph shall not affect the authority of the arbitral tribunal to grant, confirm, extend, or modify an interim measure of protection under paragraph (1) after the party has been given notice and an opportunity to be heard; Настоящий подпункт не затрагивает полномочий третейского суда предписывать, подтверждать, продлевать или изменять обеспечительную меру в соответствии с пунктом 1 после того, как стороне, направляется уведомление и предоставляется возможность изложить свои возражения.
As the Commission had agreed to delete draft subparagraph (b) from that paragraph, so that former draft subparagraph (c) had become draft subparagraph (b), the proposed new subparagraph, if adopted, would become draft subparagraph (c). Поскольку в свое время Комиссия постановила исключить проект подпункта (Ь) из этого пункта, в связи с чем бывший проект подпункта (с) стал проектом подпункта (Ь), предлагаемый новый подпункт, в случае принятия, станет проектом подпункта (с).
As a result of informal consultations with Member States, agreement has been reached to revise the draft resolution to include an additional subparagraph in paragraph 13, which would read as follows: В результате неофициальных консультаций с государствами-членами было достигнуто согласие пересмотреть данный проект резолюции, с тем чтобы включить в пункт 13 дополнительный подпункт, который гласит следующее:
(b) Subparagraph (b) of paragraph 1 should be recast along the following lines "the information in the notice or the search request does not comply with the requirements of these regulations"; and Ь) подпункт (Ь) пункта 1 следует переработать и изложить в следующей редакции: "информация в уведомлении или поисковом запросе не соответствует требованиям настоящих Положений"; и