Paragraph 1, subparagraph (a). |
Подпункт (а), пункт 1. |
Paragraph 1, chapeau and subparagraph 1 (a |
Пункт 1, вводная часть, и подпункт 1(а |
Paragraph 2.2., add a new item to read: |
Пункт 2.2, добавить следующий новый подпункт: |
Paragraph 1 (a) establishes this possibility. |
Подпункт а) пункта 1 закрепляет такую возможность; |
Paragraph 3, subparagraph (b) |
Пункт З, подпункт (Ь) |
X. Paragraph 3 (c) |
Х. Подпункт З(с) |
Paragraph (c) should therefore be formulated in a way that might be applied between States in the absence of third-party intervention. |
Следовательно, подпункт с следует сформулировать таким образом, чтобы он мог применяться к отношениям между государствами даже в случае непривлечения третьей стороны. |
Operative Paragraph: 3 (e) |
Подпункт З(ё) постановляющей части |
Paragraph (e), as orally amended, and subject to subsequent revision, was adopted. |
Подпункт (ё) с внесенными в него устными изменениями и при том понимании, что в дальнейшем в него могут вноситься изменения, принимается. |
Paragraph (e) of the same article criminalizes the unlawful deprivation of liberty in cases where the victim is transported out of the country, which is also deemed to be an aggravating circumstance. |
Подпункт е) той же статьи Кодекса криминализирует незаконное лишение свободы с вывозом потерпевшего за границу, что также является обстоятельством, отягчающим вину. |
Paragraph 18, subsection "b," |
Параграф 18, подпункт "Б". |
Paragraph 258, last subparagraph, final sentence: |
Пункт 258, последний подпункт, последнее предложение: |
Paragraph 121, subparagraph (b), should read |
Подпункт (Ь) в пункте 121 следует читать |
Paragraph 258, last subparagraph, final sentence: Replace "occurred" with "become known to Germany". |
Пункт 258, последний подпункт, последнее предложение: Заменить слова "нарушение имело место" словами "о нарушении стало известно Германии". |
Paragraph 1, subparagraph (c) |
З. Подпункт с) пункта 1 |
Paragraph 105, second preambular recital, subparagraph (a) |
Пункт 105, второй абзац преамбулы, подпункт а) |
Paragraph 2, subparagraph (a) was approved by the Working Group as amended, replacing "six months" with "one year". |
Подпункт а) пункта 2 был утвержден Рабочей группой с поправкой, состоящей в замене слов "шести месяцев" словами "одного года". |
Paragraph 2, subparagraph (e): the amendment reflects proposal to add new wording to exclude communications which are dependent mainly on second-hand information. |
Подпункт ё) пункта 2: в поправке учтено предложение о добавлении новой формулировки, исключающей представление сообщений, которые основаны на информации, полученной из вторых рук. |
Paragraph 85 and subparagraph (a) were revised to read: |
Пункт 85 и подпункт (а) с внесенными в них изменениями следует читать: |
Paragraph 20 (e) of the draft recommendations had been added following consultations held in the morning and should not be seen as imposing any legal obligation. |
Для сведения последней он указывает, что подпункт е) пункта 20 проекта рекомендации был добавлен по итогам консультаций, проведенных в течение первой половины дня, и его не следует рассматривать как выражение какого-либо юридического обязательства. |
(b) Paragraph 2, subparagraph (a) |
Ь) Подпункт (а) пункта 2 |
(c) Paragraph 2, subparagraph (b) |
с) Подпункт (Ь) пункта 2 |
(c) Paragraph 30 (c) should read: |
с) подпункт с пункта 30 следует читать: |
Paragraph 1(b) is supplemented by article that requires procuring entities in inviting suppliers or contractors to the auction to keep in mind the need to ensure effective competition during the auction. |
Подпункт (Ь) пункта 1 дополняется статьей, которая требует от закупающих организаций, которые приглашают поставщиков принять участие в аукционе, учитывать необходимость обеспечения эффективной конкуренции в ходе аукциона. |
Paragraph 6 (a) of the guidelines (measures regarded as necessary) |
Подпункт а) пункта 6 Руководящих принципов (меры, которые признаны необходимыми) |