The recommendation had also noted, however, that the Party had submitted a request to revise its methyl chloroform and carbon tetrachloride baseline data and, on that point, had requested the Party to submit a more comprehensive package of information. |
В рекомендации, однако, отмечается, что Сторона направила просьбу о пересмотре своих базовых данных по метилхлороформу и тетрахлорметану, и на тот момент Комитет просил Сторону представить более полный набор информационных материалов. |
UNICEF is developing a learning package on integrating children's and women's rights for use by field staff and partners, aimed at strengthening capacities for translating the links between children's and women's rights into action. |
ЮНИСЕФ разрабатывает пакеты учебных материалов по вопросам интеграции прав детей и женщин, предназначенные для сотрудников на местах и партнеров, в целях расширения их возможностей в плане принятия конкретных практических мер с учетом существующей взаимосвязи между правами детей и женщин. |
The critical staff briefing package used to orient all critical staff in New York was also shared with offices away from Headquarters and regional commissions. |
Комплект информационных материалов, подготовленных для ключевых сотрудников, использовался на вводно-информационных занятиях, организованных для всех ключевых сотрудников в Нью-Йорке, а также в подразделениях, расположенных вне Центральных учреждений, и региональных комиссиях. |
The Ministry of Justice had prepared a human rights teaching resource for children ages 11 to 15, to be released later this year, as well as an e-learning package on human rights. |
Министерство юстиции подготовило пособие по преподаванию прав человека детям в возрасте от 11 до 15 лет, которое будет издано позднее в течение года, а также электронный пакет материалов о правах человека. |
It had distributed funding to various organizations, particularly those working in the field of the education of gypsy children, and had put together a package of interactive teaching aids about gypsy culture, heritage and traditions. |
Через него распределялись финансовые средства среди различных организаций, прежде всего тех, которые работают в области образования детей цыган, и был подготовлен комплект интерактивных учебных материалов, посвященных культуре, наследию и традициям цыган. |
The News Centre, in collaboration with the Department of Peacekeeping Operations, United Nations Radio and United Nations Television, produced a multimedia package of United Nations peacekeeping-related content in English, as well as in Chinese, French, Portuguese, Russian, Spanish and Swahili. |
Центр новостей в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира и радио и телевидением Организации Объединенных Наций подготовил пакет мультимедийных материалов о миротворческой деятельности Организации на английском, испанском, китайском, португальском, русском и французском языках, а также на суахили. |
The Secretariat is contributing both funding and expertise to the work package on planning for the management of hazardous materials and wastes by facilitating the development of inventories of hazardous wastes in Chittagong, the current location for ship recycling in Bangladesh. |
Секретариат вносит свой вклад в виде финансирования и экспертных знаний в комплекс работ по планированию регулирования опасных материалов и отходов путем оказания содействия в составлении кадастров опасных отходов в Читтагонге, где в настоящее время на территории Бангладеш производится утилизация судов. |
Through a website, operated by the Department, a comprehensive learning package targeting both genders, entitled "Women security awareness programme", has proven effective in increasing awareness of security concerns for female personnel. |
На веб-сайте Департамента был размещен полный пакет учебных материалов «Подготовка в плане осведомленности о потребностях женщин в области безопасности», предназначенный как для мужчин, так и для женщин, который доказал свою эффективность в повышении осведомленности о потребностях сотрудников-женщин в области безопасности. |
The package is available to all public authorities (and the wider public) through the National School of Government's 'Virtual School' and is promoted widely by the MoJ and the National School of Government. |
Комплектом материалов могут воспользоваться все государственные органы (и представители широкой общественности), обратившись в "Виртуальную школу" Национальной школы государственного управления, и его применение широко пропагандируют Министерство юстиции и Национальная школа государственного управления. |
(c) The wish expressed by some States that the report should not only be a compilation but a package of proposals and reflect the multi-stakeholder nature of the process by addressing recommendations to different stakeholders concerned; |
с) высказанное некоторыми государствами пожелание о том, чтобы указанный доклад был не просто подборкой материалов, а содержал пакет предложений и рекомендации соответствующим субъектам с учетом многостороннего характера процесса; |
In February, the Transitional Federal Government urgently requested Somali Police Force explosive ordnance disposal capacity training, which resulted in the development by UNMAS of an explosive ordnance disposal training package and deployment plan for 60 Somali Police Force police. |
В феврале переходное федеральное правительство в срочном порядке обратилось с просьбой организовать для Сомалийских полицейских сил подготовку по вопросам обезвреживания взрывоопасных предметов, в связи с чем для 60 полицейских Сомалийских полицейских сил ЮНМАС подготовила пакет учебных материалов и план развертывания на случай обезвреживания неразорвавшихся взрывных устройств и боеприпасов. |
The United Nations System Staff College, through its Peace and Security Programme, further enhanced its Conflict Prevention training package which can be customized to the needs of different United Nations country teams. |
В рамках своей программы мира и безопасности Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций модернизирует комплект учебных материалов по предотвращению конфликтов, который может быть адаптирован с учетом потребностей различных страновых групп Организации Объединенных Наций. |
In addition, the LEG will package the content of all the papers and use it to develop the training materials for the regional training workshops that the LEG will conduct in 2012 for the LDCs. |
Кроме того, ГЭН определит форму содержания всех документов и использует его в интересах разработки учебных материалов для региональных учебных рабочих совещаний, которые ГЭН проведет в 2012 году для НРС. |
The consultant would be required to develop and deliver briefings on the reform package, prepare materials for posting on the Department's websites, develop material for public and media release, and prepare and implement surveys to staff to gather their views on the implementation of reform. |
Консультанту будет предложено заниматься организацией и проведением брифингов по пакету реформ, подготовкой материалов для размещения на веб-сайтах Департамента, подготовкой материалов для общественности и средств массовой информации, а также готовить и проводить обследования персонала с целью сбора его мнений о ходе осуществления реформы. |
In particular, the ISU supported the Coordinating Committee in ensuring the success of the June 2005 meetings of the Standing Committees, in part by preparing, on behalf of the Coordinating Committee, a comprehensive package of background materials for these meetings. |
В частности, ГИП поддерживала Координационный комитет в обеспечении успеха июньских 2005 года совещаний постоянных комитетов - отчасти за счет подготовки от имени Координационного комитета всеобъемлющего пакета справочных материалов для этих совещаний. |
Participants were given two evaluation forms: one to evaluate the training package - content, presentation, transparencies; and one to evaluate the overall training seminar - training methodology, conduct of the presentation and organizational and logistical arrangements. |
Участникам были розданы две формы оценки: одна - для оценки комплекта учебных материалов: его содержания, представления, качества слайдов и другая - для оценки всего учебного семинара: учебной методологии, порядка представления материала и организационных и материально-технических аспектов. |
It may be noted in this connection that the Manual has been developed into a training package composed of several distinct elements: the Manual; a trainer's guide and its annexes, including training tools; and a pocket guide for participants in training courses. |
В этой связи следует отметить, что Руководство включено в комплект учебных материалов, состоящий из нескольких отдельных элементов: само Руководство; пособие для преподавателей с приложениями к нему и учебными материалами; и карманный справочник для слушателей учебных курсов. |
The training package has been tested and developed in numerous training courses organized by the Office in different countries over the past three years and, in some cases, adapted to local conditions. |
Этот набор учебных материалов проверялся и дорабатывался в ходе различных учебных курсов, организованных Управлением в различных странах за последние три года, и в некоторых случаях адаптировался к местным условиям. |
Further invites the Secretary-General to develop an information package and media campaign designed to educate the public at large on the measures contained in resolutions 864 (1993), 1127 (1997) and 1173 (1998); |
предлагает далее Генеральному секретарю разработать пакет информационных материалов и провести кампанию в средствах массовой информации с целью осведомления широкой общественности о мерах, изложенных в резолюциях 864 (1993), 1127 (1997) и 1173 (1998); |
The draft modules developed by NRC and OHCHR, which were tested at the above-mentioned workshop in Uganda, were among the existing training materials to be drawn upon in the development of an inter-agency training package. |
Проекты Типовых программ, которые были разработаны НСБ и УВКПЧ и опробованы на вышеупомянутом рабочем совещании в Уганде, относятся к числу имеющихся учебных материалов, которые будут использованы в рамках разработки межучрежденческого комплекта учебных материалов. |
Activities in this area have included the organization of workshops and seminars in the region, in particular four national workshops on the use of the training modules of the above-mentioned training package on women, water supply and sanitation. |
Деятельность в этой сфере предусматривала организацию практикумов и семинаров в регионе, в частности четырех национальных практикумов об использовании учебных модулей в рамках вышеупомянутого комплекта учебных материалов по проблемам женщин, водоснабжения и санитарии. |
The envoy briefing package contains a number of pertinent instructions regarding coordination with other United Nations entities, and the standard directives for Special Representatives of the Secretary-General also address relations with United Nations agencies and funds. |
В комплекте информационных материалов для посланников содержится ряд соответствующих указаний, касающихся координации с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а в стандартных руководящих указаниях для специальных представителей Генерального секретаря также рассматриваются вопросы, касающиеся отношений с учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций. |
The development of system-wide guidance on security sector reform continues with completion in 2013 of a guidance note on security sector reform and transnational organized crime and a training package on defence sector reform. |
Разработка общесистемных руководящих принципов содействия реформированию сектора безопасности продолжается, и в 2013 году были подготовлены рекомендательная записка по реформированию сектора безопасности и борьбе с транснациональной организованной преступностью и комплекс учебных материалов по реформированию оборонного сектора. |
The package consists of desktop computers, notebook computers, printers, a network, a document management system, systems analysis tools, video presentation, consumables and other related costs, including training and on-site installation costs. |
Эти средства включают настольные компьютеры, портативные компьютеры, принтеры, оборудование для сетей, систему регистрации документов, средства для системного анализа, представление материалов с помощью видеосредств, расходные материалы и другие смежные расходы, включая подготовку и расходы на установку. |
To increase the incorporation by the media of human rights information and public education into their work, the Centre for Human Rights is producing a training package for media professionals (see component six). |
В целях обеспечения более активного освещения средствами массовой информации тематики прав человека и правового воспитания общественности Центр по правам человека в настоящее время занимается подготовкой комплекта информационных материалов для работников средств массовой информации (см. компонент шесть). |