Английский - русский
Перевод слова Package
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Package - Комплекс"

Примеры: Package - Комплекс
On the other hand, many national baseline scenarios used different basic assumptions, and EU climate and energy package was interpreted in different ways. С другой стороны, во многих национальных базовых сценариях используются отличные друг от друга исходные параметры, а комплекс мер ЕС в области энергетики и изменения климата интерпретируется по-разному.
The International Fertilizer Development Centre has developed an integrated soil fertility management package of sustainable inputs and practices raising agricultural productivity that is promoted through a participatory approach. Международный центр разработки удобрений создал комплекс мер для повышения плодородия почвы, основанный на неистощительных методах повышения производительности сельского хозяйства.
It provides a comprehensive package of support including: Программой предусмотрен целый комплекс мер поддержки, в частности:
The six-month package has provided support for ministries, independent commissions and the Transitional Federal Parliament, in the form of equipment, and the rehabilitation of public buildings. Этот рассчитанный на шесть месяцев комплекс мер предусматривает оказание поддержки министерствам, независимым комиссиям и Переходному федеральному парламенту в виде предоставления им необходимого имущества и ремонта и восстановления зданий, в которых размещаются государственные органы.
Although a comprehensive package of harm reduction services has been demonstrated to substantially lower the risk of HIV acquisition among people who inject drugs, service coverage remains extremely low. Хотя и было доказано, что комплекс мер по снижению вредного воздействия существенно снижает риск заражения ВИЧ-инфекцией среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, степень охвата подобными услугами остается крайне низкой.
All BNUB staff received a package of career development training and guidance, while a job fair was organized in Bujumbura on 24 September to support career prospects for national staff. Для всех сотрудников ОООНБ был проведен комплекс учебных и ориентационных мероприятий на тему дальнейшей карьеры, а 24 сентября в Бужумбуре была устроена ярмарка вакансий, призванная помочь национальному персоналу с трудоустройством.
In 2004, CEB reviewed progress in the implementation of its previous conclusions on the subject and endorsed a package of measures aimed at building an effective system-wide response to curbing transnational crime. В 2004 году КСР провел обзор хода выполнения ранее сделанных выводов по этому вопросу и одобрил комплекс мер, направленных на формирование эффективного системного механизма борьбы с транснациональной преступностью.
In this connection, she referred to a package of amendments to the Helsinki Convention adopted at an extraordinary ministerial HELCOM meeting in September 2001 aimed at improving the safety of navigation and emergency response in the Baltic Sea area. В этой связи она упомянула комплекс поправок к Хельсинкской конвенции, принятых на чрезвычайном совещании министров стран - членов ХЕЛКОМ в сентябре 2001 года и призванных улучшить безопасность судоходства и эффективность ответных мер в районе Балтийского моря.
In the period from 2000 to 2004, a package of the said measures was being implemented by carrying out various programmes and projects (for more information, see all points of part 2 of Article 14 and articles relating to health and employment). В период с 2000 по 2004 год осуществлялся комплекс вышеуказанных мер, состоящих из различных программ и проектов [более подробную информацию см. в части 2 статьи 14 (все пункты) и статьях, посвященных вопросам здравоохранения и занятости].
The United Nations system is clearly at a disadvantage, given the fragmented nature of its institutional structures, in that it is not able to bring to the attention of donors a single, comprehensive worldwide "programme package" to negotiate. В силу раздробленности своих организационных структур система Организации Объединенных Наций, несомненно, оказывается в невыгодном положении, поскольку она не может предложить вниманию доноров для согласования единый, всеобъемлющий, всемирный «комплекс программ».
However, the current package of reforms did not adequately address the fundamental issue of the underrepresentation of developing countries, and creative measures were needed to increase their voice and participation in international economic decision-making and norm-setting processes. Однако нынешний комплекс реформ должным образом не решает фундаментальной проблемы недостаточной представленности развивающихся стран, и необходимы творческие меры с целью активизации их роли и расширения их участия в процессах принятия решений и нормотворчества в области международной экономики.
UNHCR had introduced a package of measures to address the situation, one of which had been to include consideration of the issue as a specific measurement of management performance in the objectives and appraisals of senior managers. УВКБ внедрило комплекс направленных на исправление такого положения мер, одна из которых заключалась в том, чтобы учитывать срок решения этой проблемы в качестве одного из конкретных показателей управленческой деятельности в контексте оценки работы старших руководителей.
In response to section II of resolution 55/238, a package of measures is being presented to strengthen current arrangements, including the expansion of all the substantive areas, to be introduced with effect from 1 January 2002. В соответствии с разделом II резолюции 55/238 представляется комплекс мер по укреплению нынешних механизмов, включая расширение деятельности во всех основных областях, который будет осуществляться с 1 января 2002 года.
In the economic arena, an impressive package of 50 laws and regulations has been passed in order to give a boost to private initiative and to create conditions for direct foreign investments. В экономической области был принят впечатляющий комплекс из 50 законов и постановлений, для того чтобы дать толчок частной инициативе и создать условия для прямых внешних инвестиций.
"NAT Kazakhstan" JSC renders a package of services on creating and designing the corporate and state information systems oriented to the needs and necessities of each specific Customer, beginning from software implementation and equipment delivery to after-sales service. АО «НАТ Казахстан» - оказывает полный комплекс услуг по проектированию и созданию корпоративных и государственных информационных систем ориентированных на потребности и нужды каждого конкретного Заказчика, от разработки и внедрения программного обеспечения, поставки оборудования и до последующего сервисного обслуживания.
We represent clients in traffic from around the world, provide a full package of services connected with transportation from door - to - door. Представляем интересы клиента при перевозках из всего мира, оказываем полный комплекс услуг, связанных с перевозкой "от двери до двери".
The package incorporates the development of an action plan and links to either the mid-term reviews of country programmes or the development of country programme documents. Этот методический комплекс содержит рекомендации по разработке плана действий и его увязке с обзором страновых программ в середине цикла или с подготовкой документов по страновым программам.
The first policy package to be developed with the support of OECD in Kazakhstan will be on sustainable business models for WSS in rural areas and small towns. Первый комплекс политических мер, который будет разработан в Казахстане при поддержке ОЭСР, будет касаться устойчивых бизнес-моделей в области ВС в сельских районах и небольших городах.
OHCHR has also developed a comprehensive training package on the Guiding Principles on Business and Human Rights, together with a publication that provides introductory guidance to stakeholders through responses to "frequently asked questions", which will be launched in 2014. Кроме того, УВКПЧ подготовило комплекс учебных материалов по Руководящим принципам предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, а также публикацию, в которой заинтересованным сторонам предлагаются вводные указания в виде ответов на "часто задаваемые вопросы"; эти материалы будут выпущены в 2014 году.
There will be a single comprehensive basic package, which will include long-term care, and there will be an emphasis on preventive health care. Будет утвержден единый всеобъемлющий базовый комплекс услуг, включающий долгосрочный медицинский уход, но упор будет сделан на профилактику заболеваний.
In Bangladesh, an integrated package of maternal, neonatal and child survival interventions is being implemented by the Government and UNICEF in partnership with several non-governmental organizations. В Бангладеш правительство и ЮНИСЕФ при поддержке ряда неправительственных организаций помогают внедрять комплекс мер по охране здоровья и обеспечению выживания матери и ребенка.
Calls for the allocation of adequate resources to all areas of the Programme of Action, including the costed package. призывает выделить достаточные ресурсы на все направления, охватываемые Программой действий, включая комплекс мер, расходы на которые уже определены.
Apart from the commitment of the Government to deal heavy-handedly with the offenders in cases of racial discrimination, it is also planning to formulate a special package for the upliftment of the targeted communities. Помимо своей решимости бороться твердой рукой с нарушителями в случаях расовой дискриминации, правительство также планирует разработать специальный комплекс мер по повышению статуса целевых общин.
Banco Sol had introduced a new microcredit package available to women's solidarity groups operating in the informal sector, and a new bank entirely devoted to microfinance was soon to begin operating. Банк «Банку Соль» предложил новый комплекс услуг по микрокредитованию для женских групп солидарности, действующих в неофициальном секторе, и скоро начнет действовать новый банк, специализирующийся исключительно на микрофинансировании.
The global programme against corruption consists of an integrated package involving assessment, technical cooperation, evaluation and the formulation of international strategies and instruments to combat corruption. Глобальная программа борьбы с коррупцией представляет собой комплекс мероприятий, включая анализ, техническое сотрудничество, оценку и раз-работку международных стратегий и механизмов для борьбы с коррупцией.