Of particular concern was the package of measures on immigration and asylum known as the "security package". |
Особую тревогу вызывает комплекс мер в области иммиграции и предоставления убежища, известный как "пакет безопасности". |
OCHA further developed the country-level solution into a minimum preparedness package and, in September 2011, all regional offices agreed to roll out an adapted model of the package in their respective regions during 2012. |
В дальнейшем УКГВ разработало комплекс мер для обеспечения минимального уровня готовности на страновом уровне, а в сентябре 2011 года все региональные отделения согласились внедрить адаптированную модель комплекса мер в своих соответствующих регионах в течение 2012 года. |
Further, it is committed to provide basic health package to all citizens irrespective of the ability to pay. The package includes reproductive health services to women. |
Кроме того, в нем предусматривается, что все граждане, независимо от их платежеспособности, должны получать комплекс основных медицинских услуг, который включает и услуги в области репродуктивного здоровья женщин. |
The Netherlands, for example, described a basic package of measures, to be supplemented by a "reserve" package only if it is not on track to meet its Kyoto targets. |
Например, Нидерланды описали базовый комплекс мер, который будет дополнен резервным комплексом только в том случае, если эта страна выйдет на путь достижения киотских целевых показателей. |
This opened the way to the entry into force of the quick start package I (package of essential legislation passed in late June). |
Это открыло путь для вступления в силу первого комплекса неотложных нормативных актов (комплекс важнейших законодательных актов, принятых в конце июня). |
The core package of rights that make up the IPR itself. |
8 Основной комплекс прав, которые собственно и образуют ПИС. |
In Bangladesh, older people are studying the health and nutrition service package and old age allowance. |
В Бангладеш пожилые люди изучают комплекс услуг по охране здоровья и питанию и положение о пособии для престарелых. |
An enhanced, effective and consolidated package of international support measures, in line with General Assembly resolution 63/227, was needed. |
Необходимо обеспечить расширенный, эффективный и интегрированный комплекс международных мер по поддержке в соответствии с резолюцией 63/227 Генеральной Ассамблеи. |
This core package will include focused antenatal care, essential obstetric care and neonatal care. |
Этот комплекс будет включать постоянное наблюдение в пренатальный период, необходимую акушерскую помощь и неонатальный уход. |
It was noted that the Agreement was a package that included rights and obligations and took into account the special needs of developing countries. |
Было отмечено, что Соглашение представляет собой комплекс прав и обязанностей и учитывает особые потребности развивающихся стран. |
A related proposal was presented for the endorsement of a "green stimulus package" for developing countries. |
В связи с этим было предложено одобрить «комплекс зеленых мер стимулирования» для развивающихся стран. |
B. Comprehensive package of HIV services for people who inject drugs |
В. Всеобъемлющий комплекс услуг по борьбе с ВИЧ для лиц, употребляющих наркотики путем инъекций |
EU legislation presents a clear package of legislation, including the needed institutional and technical infrastructure to enable export to the EU. |
Законодательство ЕС представляет собой комплекс четких законодательных актов, касающихся институциональной и технической инфраструктуры, необходимой для проведения экспортных поставок в ЕС. |
It is crucial for the international community to realize the entire package of development commitments that serve as the world's engines for growth. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество выполнило весь комплекс обязательств по развитию, которые служат двигателем мирового экономического роста. |
A district capacity-building package, which integrates all malaria-related activities with other major health programmes, is currently under development. |
В настоящее время разрабатывается комплекс материалов для укрепления на районном уровне потенциала, объединяющего все аспекты борьбы с малярией в рамках одной крупной программы охраны здоровья. |
First, including Security Council reform within a broader package may increase rather than decrease the prospects of achieving consensus on it. |
Во-первых, включение реформы Совета Безопасности в более широкий комплекс реформ скорее повысит, чем снизит шансы на достижение консенсуса. |
With regard to security, an urgent and comprehensive restructuring package is required for the armed forces. |
Что касается безопасности, то необходимо безотлагательно осуществить комплекс мер по всесторонней реорганизации вооруженных сил. |
The new energy scenario included the EU climate and energy package and aimed to increase energy efficiency. |
Новый сценарий по энергетике учитывает комплекс мер ЕС в области энергетики и изменения климата и направлен на повышение энергоэффективности. |
It therefore prepared a coordinated package of capacity development programming for which $30.7 million is being sought. |
Поэтому она подготовила скоординированный комплекс мер по составлению программы развития потенциала, на который изыскивается 30,7 млн. долл. США. |
UNFPA supports the integration of those services in the basic health package provided during times of humanitarian crisis, transition and recovery. |
ЮНФПА поддерживает включение указанных услуг в свой комплекс медицинских услуг, оказываемых во время гуманитарного кризиса, а также в переходный и восстановительный период. |
Presently, UNFPA is developing a training package on a human rights-based approach with a particular focus on gender equality and reproductive rights. |
В настоящее время ЮНФПА разрабатывает учебный комплекс мер по проблематике правозащитного подхода, в рамках которого особое внимание уделяется вопросам гендерного равенства и репродуктивных прав. |
Following the tsunami of 2004, the Government, declining international aid, had approved a relief package and rehabilitation programme. |
После цунами, случившегося в 2004 году, правительство, отклонив предложенную международную помощь, утвердило комплекс мер по оказанию помощи и программу по реабилитации. |
In the reporting period 2006-2007, just 13 per cent of reporting States provided all the measures recommended in the UNAIDS comprehensive package. |
В рассматриваемый период 2006-2007 годов весь комплекс рекомендованных ЮНЭЙДС услуг оказывался лишь в 13 процентах представивших сведения государств. |
A six-month start-up package worth $14 million has been developed to strengthen the transitional federal institutions. |
Для укрепления переходных федеральных органов был подготовлен рассчитанный на шесть месяцев первоначальный комплекс мер стоимостью 14 млн. долл. США. |
The six-month package includes support for staffing, recruitment, equipment, assessment of public buildings and the planning process for national reconciliation activities. |
Этот рассчитанный на шесть месяцев комплекс мер предусматривает оказание поддержки в вопросах укомплектования штатов, набора персонала, оснащения, оценки государственных зданий и процесса планирования деятельности по национальному примирению. |