Английский - русский
Перевод слова Package
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Package - Комплекс"

Примеры: Package - Комплекс
It conducted training, extended capital assistance and delivered an integrated package of social services in order to help families living in poverty. Оно занимается профессионально-технической подготовкой, предоставлением расширенной финансовой помощи, а также обеспечивает комплекс социальных услуг для оказания помощи семьям, живущим в условиях бедности.
In the first half of 2003, the Office initiated a package of new law enforcement activities for West and Central Asia worth more than $25 million. В первой половине 2003 года Управление инициировало комплекс новых правоприменительных мероприятий для стран Западной и Центральной Азии стоимостью более 25 млн.
African and LDC Governments should provide a package of incentives to scientists, technologists and entrepreneurs (local and foreign) to encourage them to invest in technology-based enterprises. Правительствам африканских стран и НРС следует предоставить ученым, технологам и предпринимателям (местным и иностранным) комплекс мер стимулирования, побуждающих их к инвестированию в предприятия, ориентирующиеся на внедрении технологий.
Her Government had announced that it would implement a comprehensive cooperation package in the information technology field amounting to some $15 billion over the next five years. Япония со своей стороны заявила, что в ближайшие пять лет она осуществит комплекс мер по сотрудничеству в этой области, выделив для этих целей 15000 млн. долл. США.
In other words, we must promote a package that combines responsible political, economic and social reforms with an opening-up of international markets. Иными словами, мы должны содействовать созданию такого пакета мер, который сочетал бы в себе комплекс ответственных реформ в политической, экономической и социальной областях с мерами по расширению доступа к международным рынкам.
Norway indicated that it had presented a legislative package to Parliament containing a broad range of initiatives aimed at combating terrorism and the financing of terrorism. Норвегия заявила, что она представила Парламенту свод законов, в которых содержится широкий комплекс инициатив, направленных на борьбу с терроризмом и финансированием терроризма.
It provides a package of welfare measures including non-formal education, craft training, supplementary nutrition, stipend, and health care to children withdrawn from employment. Эти проекты предусматривают комплекс мер по обеспечению благополучия, включая неформальное образование, обучение ремеслам, организацию дополнительного питания, выплату стипендий и оказание медицинской помощи детям, оставившим работу.
In 1994, the package amounted to 1.4 billion pesos, 700 million of which was for salary increases. В 1994 году расходы на этот комплекс мер составили 1,4 млрд. песо, из которых 700 млн. приходилось на повышение окладов.
What is proposed in the government strategy is an integrated package; without the provision of adequate accommodation improvements in educational and health provision will be more difficult to undertake. Предложенная государственная стратегия представляет собой единый комплекс мероприятий; без предоставления надлежащего жилья улучшить положение в области образования и медицинского обслуживания общин будет значительно труднее.
Not only is humanitarian assistance needed, the Bonn process also foresees an integrated package of relief, recovery and reconstruction measures. Ему нужна не только гуманитарная помощь; Боннским процессом также предусматривается целый комплекс мер по оказанию чрезвычайной помощи, оздоровлению и восстановлению.
She calls on the international community to include this civil registration programme in the package of measures to be funded once a peace agreement is concluded. Независимый эксперт просит международное сообщество включить эту программу по регистрации актов гражданского состояния в комплекс мер, подлежащих финансированию после заключения мирного соглашения.
MoPH has developed a package of basic health services in 2003 which aim to provide health services and increase access of the entire population to health-care services. В 2003 году Министерство здравоохранения разработало комплекс базовых медицинских услуг, призванный обеспечить медицинское обслуживание и расширить доступ всего населения к медицинской помощи.
(e) Analysis of the current legislation of Georgia and development of a package of legal changes to improve existing gaps; ё) анализировать нынешнее законодательство Грузии и разрабатывать комплекс правовых изменений с целью заполнения существующих пробелов;
For those citizens who choose to live in rural areas, the Government, together with local authorities, should work out a package of measures to promote rural entrepreneurship. Для тех граждан, которые связывают жизнь с селом, Правительство совместно с местными органами власти должно проработать комплекс мер по развитию сельского предпринимательства.
The package of maternal and child health services delivered by the Ministry of Health includes the benefits outlined below: Комплекс услуг по охране здоровья матери и ребенка, оказываемых Министерством здравоохранения, включает следующее:
The Ministry is currently in the process of incorporating other elements of reproductive health into this package of services; Министерство в настоящее время работает над включением в этот комплекс услуг других элементов репродуктивного здоровья;
In Ethiopia, Malawi and Mozambique, the skills of health extension workers are being enhanced to deliver a package of services as defined in national plans. В Малави, Мозамбике и Эфиопии с сотрудниками по распространению медицинских знаний проводятся учебные занятия, с тем чтобы они могли оказывать целый комплекс услуг, как это предусмотрено в национальных планах.
Enhanced participation, information and exchange of views on all human rights obligations would result in an overall package of more precise, clear and practical recommendations. Расширение участия, объема информации, обмена мнениями по всем обязательствам в области прав человека позволит вырабатывать общий комплекс более четких, ясных и конкретных рекомендаций.
To address the problem and raise living standards, the State has implemented a package of administrative reforms and taken steps to develop the structural and institutional framework of government bodies. С целью решения этой проблемы и повышения уровня жизни государство осуществляет комплекс административных реформ и принимает меры по развитию структурной и институциональной базы государственных органов.
Seventy-eight per cent of these migrated posts will be for field presence and will give UN-Women the capacity to offer a minimum package of services and to ensure greater sustainability in technical capacity in at least 40 countries by the end of 2011. Семьдесят восемь процентов этих переведенных должностей предназначены для сотрудников, которые будут работать на местах и позволят Структуре «ООН-женщины» оказывать минимальный комплекс услуг и обеспечить более поступательное развитие технического потенциала по крайней мере в 40 странах к концу 2011 года.
Actual 2011: a pay and grading reform package for the Attorney General's Office was approved by the Council of Ministers in December 2011. Фактический показатель за 2011 год: в декабре 2011 года Совет министров утвердил комплекс реформ в области оплаты труда и ранжирования должностей в Генеральной прокуратуре.
To improve diversification of the energy mix, Lithuania introduced biofuel exchange markets, is planning a liquefied natural gas terminal that will begin operations in 2014, increased imports of internationally generated electricity and is implementing the European Union legislative package for the gas sector. Чтобы в большей степени диверсифицировать свой энергетический баланс, Литва создала биржи биотоплива, планирует построить терминал сжиженного природного газа, который начнет функционировать в 2014 году, увеличила объемы импортируемой электроэнергии и осуществляет комплекс законов Европейского союза, касающихся газового сектора.
The Mission has prepared a training package on small arms and light weapons awareness and worked with the Warriors' Affairs Commission for Rehabilitation and Development to implement some weapons registration. Миссия подготовила комплекс учебных программ по распространению информации о стрелковом оружии и легким вооружениям и совместно с Комиссией по делам реабилитации и подготовке участников боевых действий участвовала в регистрации части оружия.
To respond to the needs of the most vulnerable, the project supported an integrated package of coordinated interventions in the health, education, water, sanitation and economic sectors. Этот проект предусматривал комплекс согласованных мероприятий по таким направлениям, как охрана здоровья, образование, водоснабжение, санитария и экономика, направленных на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых категорий населения.
Finally, UNODC has revised the portion of the model law pertaining to access to controlled drugs for medical purposes and is piloting a package of interventions in three countries. Наконец, УНП ООН пересмотрело раздел типового закона, касающийся обеспечения доступа к контролируемым лекарственным средствам для медицинских целей, и на экспериментальной основе осуществляет в трех странах комплекс соответствующих мероприятий.