At the fifty-fifth session of the General Assembly, the Secretary-General proposed a package of measures to strengthen the safety and security of all United Nations staff at the country level. |
На пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь предложил комплекс мер по усилению охраны и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
In order to support this, the World Health Organization is developing an essential package of prevention and care interventions and tools that can be adapted to diverse country settings in order to facilitate the scaling-up of national programmes. |
Для поддержки этой деятельности Всемирная организация здравоохранения разрабатывает основной комплекс мероприятий и методов по предупреждению и лечению, который можно будет адаптировать к различным условиям в странах в целях содействия активизации национальных программ. |
UNHCR to work with States of origin, transit and destination and other partners, including IOM, on a package of measures which might be brought into play, as part of a comprehensive plan of action, for particular irregular or secondary movement situations. |
УВКБ совместно со странами происхождения, транзита и назначения, а также с другими партнерами, включая МОМ, предлагается разработать комплекс мер, которые могли бы быть реализованы в рамках всеобъемлющего плана действий в отношении конкретных ситуаций неорганизованного или вторичного перемещения. |
For its part, the Ministry of Finance has submitted to the Congress of the Republic a substantial package of legal measures designed to increase the penalties available to the State to combat tax evasion and corruption. |
Со своей стороны министерство финансов направило в Конгресс Республики комплекс важных правовых мер, направленных на укрепление карательных функций государства в случаях уклонения от уплаты налогов и борьбу с коррупцией. |
In the period from 2000 to 2004, a package of the said measures was being implemented by carrying out various programmes and projects. |
В период с 2000 по 2004 год осуществлялся комплекс вышеуказанных мер, состоящих из различных программ и проектов |
A policy framework supportive of sustainable development should consist of a broad package of policy instruments, including national laws and regulations, such economic measures as the internalization of environmental costs in market prices, environmental impact analysis and information dissemination. |
Политическая программа в поддержку устойчивого развития должна содержать широкий комплекс политических инструментов, в том числе национальные законодательства и положения, такие экономические меры, как включение в рыночные цены экологических издержек, анализы последствий для окружающей среды и распространение информации. |
Nevertheless, the quick start package has been moving forward, and I am confident that we will have decisions on all key issues in the near future. |
Тем не менее Комплекс неотложных нормативных актов осуществляется, и я убежден в том, что в скором времени мы будем иметь решения по всем ключевым вопросам. |
A package of countermeasures adopted in 1993-1995 had led to a decrease in this type of crime in some of the CIS member States despite the rapid increase in the number of cars available. |
Комплекс мер по борьбе с этим явлением, принятых в 1993-1995 годах, привел к сокращению этого вида преступности в некоторых государствах - членах СНГ, несмотря на резкое увеличение числа имеющихся автомобилей. |
The Government of the Republic of Korea has set up a comprehensive unemployment benefits package, including an expanded unemployment insurance system, a subsidized loan programme for the unemployed and for small-scale businesses and public works programmes. |
Правительство Республики Корея в условиях резкого роста безработицы разработало комплекс мер в целях предоставления пособий по безработице, включая расширенную систему страхования на случай потери рабочего места, программу субсидируемых займов для безработных и малых предприятий и программы общественных работ. |
In July 2000, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank agreed to support a comprehensive debt reduction package for Honduras under the heavily indebted poor countries debt initiative. |
В июле 2000 года Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк согласились поддержать комплекс мер по сокращению задолженности Гондураса в рамках инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
The internal structures and priorities of the United Nations must also be aligned with the Millennium development goals and, in that regard, she endorsed the reform package proposed by the Secretary-General. |
Внутренние структуры и приоритеты Организации Объединенных Наций также должны быть приведены в соответствие с целями Декларации тысячелетия в области развития, и в этой связи она поддерживает комплекс мер по проведению реформы, предложенный Генеральным секретарем. |
The Secretary-General has himself restated in his introduction of the report that the whole package hangs together as a coherent whole, and he has asked us to treat it as such. |
Сам Генеральный секретарь в введении к докладу вновь заявил, что предложенный им комплекс мер представляет собой единое целое, и призвал нас относиться к нему как к таковому. |
The restructuring package adopted in the summer of 2007 was a major step towards that goal, strengthening capacities and structure to implement the vision of that programme. |
Комплекс мер по реструктуризации, принятый летом 2007 года, означает важный шаг вперед к достижению этой цели, поскольку позволяет укрепить потенциал и структуру для реализации концепции этой программы. |
The package may include shelter or housing units and a range of other facilities, such as roads, bridges, schools, water supply, sanitation facilities and services for agriculture. |
В этот комплекс мер могут входить временное или постоянное жилье и целый ряд других объектов, таких, как дороги, мосты, школы, системы водоснабжения, санитарно-технические сооружения и объекты сельскохозяйственного назначения. |
The youth-centred education package on prevention of tobacco use, referred to in the previous year's report, was implemented in UNRWA preparatory schools beginning in the 1996/97 school year and, following evaluation, was recommended for expansion. |
Комплекс просветительских программ для молодежи по вопросу о вреде курения, о котором говорилось в предыдущем докладе, осуществлялся в подготовительных школах БАПОР начиная с 1996/97 учебного года, и после оценки достигнутых результатов его было рекомендовано расширить. |
The Secretary-General has stated that he would, by July, put forward a package of reform proposals for consideration by the General Assembly later this year. |
Генеральный секретарь заявил, что к июлю он сформирует комплекс предложений в отношении реформ для его рассмотрения Генеральной Ассамблеей во второй половине текущего года. |
Two months ago, Secretary-General Kofi Annan presented a package of ground-breaking proposals to improve the effectiveness of the Organization and enhance its ability to meet the new challenges. |
Два месяца назад Генеральный секретарь Кофи Аннан представил на рассмотрение комплекс новаторских предложений, направленных на повышение эффективности усилий Организации и укрепление ее потенциала по решению новых задач. |
The Centre should develop a training package for trainers from developing countries to facilitate the use by such countries of UNCJIN and UNOJUST and other electronic databases on crime prevention and criminal justice. |
Центру следует разработать учебный комплекс для инструкторов из развивающихся стран в целях облегчения этим странам работы с ИСООНПП и ЮНОДЖАСТ и другими электронными базами данных по вопросу о предупреждении преступности и уголовном правосудии. |
Finally, synergistic relationships among goals may occur in situations in which a single intervention or package of interventions will achieve advances in multiple goals across sectors much more cost-effectively than if they were applied in a single sector. |
Наконец, синергические связи между целями могут образовываться в тех ситуациях, когда какое-то одно мероприятие или комплекс мероприятий могут приводить к прогрессу в достижении множественных целей в масштабах нескольких секторов более эффективным образом, чем если бы они осуществлялись в каком-то одном секторе. |
The results of the final evaluation indicated that this "package" provided excellent coverage against the main causes of illness in the country and appeared to lead to improvements in utilization and health status in the beneficiary population. |
Результаты окончательной оценки показали, что этот «комплекс» позволяет успешно бороться с основными причинами заболеваемости в стране, и, как представляется, способствовал его более эффективному использованию и улучшению состояния здоровья охватываемого населения. |
The package of issues under consideration covers the status of Nagorny Karabakh, security arrangements, territories, refugees and internally displaced persons, communications and the lifting of the blockade. |
Комплекс рассматриваемых проблем включает вопросы о статусе Нагорного Карабаха, механизмах обеспечения безопасности, территориях, беженцах и вынужденных переселенцах, средствах сообщения и снятии блокады. |
The package of measures freezes the bank accounts of those on the list, dismisses them from political office and bars them from standing for office again. |
Упомянутый комплекс мер включает блокирование банковских счетов лиц, фигурирующих в этом списке, снятие их с должностей в политических органах и введение запрета на их избрание или назначение в такие органы. |
A package of "good legislation": a social security system covering health risks, loss of employment and retirement |
Комплекс "хороших законов": создание системы социального обеспечения для покрытия рисков, связанных с болезнью, потерей работы |
The Plan of Action is a package of harmonization initiatives that has received voluntary funding from the Netherlands, New Zealand, Norway, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
План действий представляет собой комплекс инициатив в области унификации, добровольные финансовые средства на которые были получены от Нидерландов, Новой Зеландии, Норвегии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швеции. |
Another extensive package of TIR amendment proposals has been adopted by the TIR Administrative Committee with a view to clearly defining responsibilities of the major players in the TIR system (Customs, operators and guarantors). |
Административным комитетом МДП был принят еще один обширный комплекс предложений по поправкам к Соглашению МДП, призванный четко определить обязанности основных участников системы МДП (таможен, перевозчиков и гарантов). |