Normative and operational alignment: each of the focus areas comprises a package of policy, advocacy, capacity-building, and monitoring and research activities and presents clear linkages between these functions at the global and country levels; |
с) нормативное и оперативное построение: каждая из ключевых областей включает комплекс мер в области политики, пропаганды, создания потенциала, мониторинга и исследований и предусматривает четкую связь между этими функциями на глобальном уровне и уровне стран; |
In this connection, the Regional Centre developed a multi-year Firearms Policy and Technical Assistance Package for the Andean Region aimed at enhancing public security through firearms control and crime prevention. |
В связи с этим Региональный центр, в целях укрепления общественной безопасности на основе контроля над огнестрельным оружием и борьбы с преступностью, разработал рассчитанный на несколько лет комплекс мер по оказанию государствам Андского региона помощи и технического содействия в разработке политики в отношении огнестрельного оружия. |
(b) World Health Organization (WHO): "Minimum Health Package for All" project; |
Ь) Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ): проект "Минимальный комплекс мер по обеспечению здоровья для всех"; |
Activity 'Package' of related monitoring and research activities that constitute a self-contained programme implemented at the national, subregional, regional or global levels. |
Деятельность Комплекс мероприятий в области мониторинга и исследований, которые образуют самостоятельную программу, осуществляемую на национальном, субрегиональном, региональном или глобальном уровнях |
The Centre developed a Firearms Policy and Legal Planning Assistance Package for Caribbean States, in close consultation with interested States, in particular Antigua and Barbuda, Jamaica, Trinidad and Tobago and the United Kingdom. |
В тесном взаимодействии с заинтересованными государствами, прежде всего с Антигуа и Барбудой, Соединенным Королевством, Тринидадом и Тобаго и Ямайкой, Центр разработал комплекс мер по оказанию государствам Карибского бассейна помощи в разработке политики и законодательства, касающихся огнестрельного оружия. |
Another measure for combating harmful traditional practices was the Women's Development Package, the application of which helped to advance the cause of women in general. |
Еще одним механизмом, позволяющим вести борьбу с вредной традиционной практикой, является Комплекс мер по улучшению положения женщин, осуществление которого способствует повышению качества жизни женщин в целом. |
The DSI interventions act synergistically as a community mobilization package. |
Мероприятия в рамках инициативы «за безопасное материнство» в Динаджпуре оказывают синергетическое воздействие как комплекс мер по мобилизации общин. |
With this experience the foundation was laid of what now completes a total package of companies. |
Благодаря этому опыту было заложено основание тому, что на сегодняшний день из себя представляет единый комплекс компаний. |
In addition to the specific interventions, the package also covered general morbidity consultations and a package of 109 drugs directly linked to the covered interventions. |
Помимо визитов к врачам-специалистам, этот комплекс включал в себя визиты к терапевтам и набор из 109 лекарственных средств, чаще всего прописываемых врачами. |
That's how it was installed when I ordered the smart house package. |
Так всё устанавливалось, когда я заказывала комплекс умный дом. |
Profiel = subject combination: a package of related subjects that prepares students for further study. |
"Профиель" - предметный профиль: комплекс взаимосвязанных предметов, изучение которых готовит учащихся к дальнейшему получению образования. |
The package uses a gender audit model and a participatory self-assessment methodology that sharpens organizational learning on gender equality during the review process. |
Этот комплекс разработан на основе модели проверки учета гендерных аспектов и методики оценки собственной работы при активном участии заинтересованных лиц, с эффективным использованием знаний по вопросам гендерного равенства, полученных в процессе проведения обзоров. |
A $70.5 million short-term assistance package was presented to help repair damage to the environment and infrastructure. |
На совещании был представлен комплекс краткосрочных мер по оказанию помощи в устранении ущерба, нанесенного окружающей среде и инфраструктуре, на осуществление которых требуется 70,5 млн. долл. США. |
A $70.5 million short-term assistance package had been presented to help repair damage to the environment and infrastructure. |
На этом совещании был предложен комплекс краткосрочных мер по оказанию помощи (расходы на которые исчислялись суммой в 70,5 млн. долл. США) с целью устранения ущерба, причиненного окружающей среде и инфраструктуре. |
"Penetration testing" service package. Finding out possibilities of unauthorized access from the Internet to critical information of a certain object of information activity. |
Комплекс услуг Выявление возможности несанкционированного доступа к критичной информации объекта информационной деятельности со стороны глобальной сети Интернет. |
Atlas carries out the entire package of jobs to develop and implement telecom projects, besides, it offers clients a wide variety of professional services for post-warranty servicing of equipment and systems. |
Компания "Атлас", осуществляя полный комплекс работ по разработке и внедрению телекоммуникационных проектов, предлагает заказчикам и широкий спектр профессиональных услуг по постгарантийному обслуживанию оборудования и систем. |
If the package of reforms was approved, however, there would of course be consequential changes in the Tribunal's Statute. |
Однако в том случае, если комплекс реформ будет одобрен, разумеется, что это повлечет за собой последствия для Статута Трибунала. |
An "LDC-plus" package has been found necessary to achieve balance among diverse WTO members' interests and burden-sharing. |
Комплекс мер для «наименее развитых стран - плюс» был сочтен необходимым для уравновешивания интересов и распределения ответственности между различными членами ВТО. |
The Australian Government is continuing its work under the AUS$ 20 million package of measures to combat trafficking in persons announced on 13 October 2003. |
Австралийское правительство продолжает проводить в жизнь комплекс мер по борьбе с торговлей людьми, который был провозглашен 13 октября 2003 года и на осуществление которого было выделено 20 млн. австралийских долларов. |
IAPSO has implemented a security package specifically designed to provide enhanced security for electronic-commerce transactions over the Internet. |
МУУЗ использует комплекс мер защиты, разработанный специально для усиления безопасности операций, осуществляемых в рамках системы электронной торговли через Интернет. |
Its stimulus package of $32.2 billion is one of the most generous. |
Ее комплекс мер стимулирования, составляющий 32,2 млрд. долл. США, является одним из крупнейших. |
The package can, however, prepare the ground by modifying bankruptcy law as it relates to principal residences. |
Однако комплекс мер может подготовить почву для совершенствования закона о банкротстве, потому что он имеет отношение к основному жилищу. |
The GON has also implemented the Mothers' Security Programme and birth preparedness package in all 75 districts to encourage institutional delivery. |
Кроме того, в стремлении стимулировать обращение в медицинские учреждения, где принимаются роды, ПН осуществляет во всех 75 районах программу материнской безопасности и комплекс мероприятий по подготовке к родам. |
One example is the assistance package for Afghanistan of an amount in the area of $5 billion, announced last November. |
В качестве одного из примеров можно привести комплекс мер по оказанию помощи Афганистану на сумму приблизительно 5 млрд. долл. США, о котором было заявлено в ноябре прошлого года. |
The Scottish Executive is also working with the Zero Tolerance Charitable Trust on an educational package for schools. |
Кроме того, правительство совместно с благотворительной организацией по борьбе с бытовым насилием разрабатывает комплекс учебных материалов для школ. |