| Practically all delegations welcomed the comprehensive reform package of the Secretary-General and most supported its endorsement in principle. | Практически все делегации приветствовали всеобъемлющий комплекс реформ Генерального секретаря, и большинство высказались за поддержку этого комплекса в принципе. |
| Furthermore, this year DPKO adopted a policy on human trafficking and produced a package of anti-trafficking guidance for peacekeeping operations. | Кроме того, в этом году ДОПМ утвердил стратегию применительно к торговле людьми и разработал комплекс руководящих принципов по борьбе с такой торговлей, которые должны применяться в ходе операций по поддержанию мира. |
| The package of five initial confidence-building measures I proposed consists of the following. | Предложенный мной комплекс первоначальных пяти мер укрепления доверия включает в себя следующее. |
| The plan of action must be comprehensive, must be considered a single package, and must involve international guarantees for its implementation. | План действий должен быть всеобъемлющим, рассматриваться как единый комплекс и предусматривать международные гарантии его осуществления. |
| It is also increasingly more difficult to distinguish between the four categories of population activities described in the costed package. | Кроме того, становится все сложнее проводить различие между входящими в этот комплекс четырьмя категориями деятельности в области народонаселения. |
| In addition to the Middle East, such a package should include South Asia and the Far East, with an emphasis on North Korea. | Вдобавок к Ближнему Востоку, такой комплекс должен включать Южную Азию и Дальний Восток с акцентом на Северную Корею. |
| It had also designed a package of essential antenatal, delivery and post-natal services, which were provided to poor women without charge. | Оно также разработало комплекс важных антенатальных, акушерских и постнатальных услуг, которые бесплатно оказываются бедным женщинам. |
| Medium-term initiatives included a law reform package to improve the Constitution. | Среднесрочные инициативы предусматривают комплекс законодательных реформ по совершенствованию Конституции. |
| In addition, a package of measures in the cotton sector is expected to be announced soon. | Кроме того ожидается, что вскоре будет объявлен комплекс мер в хлопковом секторе. |
| That package should include universal access to basic education, primary health care, adequate nutrition, and water and sanitation facilities. | Этот комплекс должен включать всеобщий доступ к услугам в области базового образования, первичного медико-санитарного обслуживания, достаточное питание, а также водоснабжение и санитарию. |
| The minimum set of basic legislation, the so-called quick start package was also adopted. | Был также принят минимальный набор основных законодательных актов - так называемый "комплекс неотложных нормативных актов". |
| In joining WTO, developing countries commit themselves to the entire Uruguay Round package of trade reforms. | Вступая в ВТО, развивающиеся страны берут на себя обязательство проводить весь комплекс согласованных в ходе Уругвайского раунда реформ в области торговли. |
| According to the report, Fiji is anticipating a broader reform package that accommodates all relevant issues of the Resolution. | Как указывалось в докладе, Фиджи планирует провести более широкий комплекс реформ, который позволит охватить все соответствующие вопросы, затронутые в резолюции. |
| Saudi Arabia produced a pro-development expansionary government expenditure package for 2005. | В Саудовской Аравии был разработан комплекс мер по увеличению в 2005 году государственных расходов в целях стимулирования развития. |
| It also included a social justice package designed to establish infrastructure in those communities. | Это решение также предусматривало комплекс мер по обеспечению социальной справедливости, направленных на создание в общинах аборигенов необходимой инфраструктуры. |
| The Doha Round must conclude early with a meaningful development package. | Необходимо в ближайшее время завершить Дохинский раунд, приняв значимый комплекс мер в области развития. |
| Thus, the Thai adjustment package included steps to reduce government expenditures and raise taxes. | Поэтому в комплекс мер по проведению структурной перестройки в Таиланде были включены шаги по сокращению государственных расходов и повышению налогов. |
| The package included exemption from customs duty, housing assistance and medical support. | Данный комплекс мер включал в себя освобождение от уплаты таможенных пошлин, предоставление жилищной и медицинской помощи. |
| It adopted a fiscal reform and stability package in May 2007. | В мае 2007 года правительство утвердило комплекс мер по реформированию финансового сектора и укреплению стабильности. |
| The package will clearly be adapted to specific requests from national partners and to the widely varying country contexts. | Комплекс услуг будет, разумеется, формироваться с учетом конкретных просьб национальных партнеров и весьма отличающихся друг от друга страновых контекстов. |
| Moreover, it includes a capacity-building package to assist States parties in fulfilling their human rights commitments. | Кроме того, в ней предусмотрен комплекс мер по укреплению потенциала для оказания государствам-участникам помощи в выполнении их обязательств в области прав человека. |
| In early 2013, the new Government introduced a stimulus package that aims at boosting domestic demand. | В начале 2013 года новое правительство приняло комплекс мер по стимулированию внутреннего спроса. |
| I can give him the "Girlfriend Experience" package. | Могу предложить ему комплекс услуг "Подруга по вызову". |
| The Bank is considering an interim support strategy package to be submitted to its Board for a proposed $40 million credit. | Банк рассматривает в настоящее время комплекс мер в рамках временной стратегии оказания помощи, который будет представлен его Совету управляющих на предмет выделения кредита на сумму 40 млн. долл. США. |
| Many countries have integrated reproductive health into their primary health-care package and are improving institutional capacity and coordination. | Многие страны также включили вопросы охраны репродуктивного здоровья в комплекс услуг первичного медико-санитарного обслуживания и улучшили организационный потенциал и координацию. |