Английский - русский
Перевод слова Package
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Package - Комплекс"

Примеры: Package - Комплекс
However, the draft Convention was a balanced package of rights and obligations which attempted to meet the essential objectives of all delegations. Тем не менее в проекте конвенции отражен сбалансированный комплекс прав и обязанностей, с тем чтобы попытаться учесть основные пожелания всех делегаций.
In these circumstances, in our opinion, a package of concrete measures aimed at enhancing the effectiveness of the United Nations is called for. В этих условиях, на наш взгляд, необходим комплекс мер по повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций.
The internalization of environmental costs in economic decision-making helps bring a system-wide perspective, a long-term view which underscores prevention, and a package of ecological practices that reinforce socio-economic development. Учет экологических издержек при принятии решений по экономическим вопросам помогает получить общесистемную картину, оценить в длительной перспективе важность мер по предотвращению и определить комплекс природоохранных мероприятий, которые способствуют социально-экономическому развитию.
The Greek Cypriot administration has not agreed even to the package of measures designed to reduce tensions as proposed by the United Nations over the last two years. Администрация киприотов-греков не согласилась даже на комплекс мер, предусматривающих сокращение напряженности и предлагавшихся Организацией Объединенных Наций в течение последних двух лет.
In March 1997, the Secretary-General presented his track I reform proposals, a package of "managerial initiatives and decisions" falling within his authority that he could take immediately. В марте 1997 года Генеральный секретарь представил свои предложения по реформе первого уровня, представляющего собой комплекс "управленческих инициатив и решений", которые входят в сферу его компетенции и которые могли быть осуществлены в ближайшее время.
Needless to say, this package should include measures to improve the working methods of the Security Council and its decision-making process. Нет необходимости подчеркивать, что в этот комплекс должны быть включены и меры по улучшению методов работы Совета Безопасности и процесса принятия решений.
WFP and UNICEF have developed a minimum package of school feeding, health and education interventions, which are being delivered to school children. МПП и ЮНИСЕФ разработали минимальный комплекс мероприятий в области школьного питания, охраны здоровья и образования, осуществляемых в интересах школьников.
The Goals are a package that holds unprecedented promise for improving development around the world - a promise that every country has pledged to keep. Эти цели представляют собой комплекс обещаний, вселяющих невиданные ранее надежды на улучшение развития во всем мире, - обещаний, которые каждая страна обязалась сдержать.
As indicated in the plan, the services provided under these subprogrammes constitute an integrated package of support for basic functions of the Organization. Как указано в плане, услуги, предоставляемые в рамках этих подпрограмм, представляют собой комплекс мероприятий по обслуживанию основной деятельности Организации.
There is also specific enumeration of a package of rights which would entirely reverse the effects of the practice of "ethnic cleansing". Кроме того, в ней конкретно определен комплекс мер, с помощью которых будут полностью ликвидированы последствия практики "этнической чистки".
In order to promote greater support, harmony and quality of life for all families, the Government had introduced a package of family payments. С тем чтобы содействовать обеспечению большей поддержки всем семьям, развитию гармоничных отношений между их членами и повышению качества их жизни, правительство внедряет комплекс мер финансовой помощи семьям.
Of the non-economic laws included in the quick start package, the law on citizenship of Bosnia and Herzegovina is one of the most sensitive. ЗЗ. Из неэкономических законов, включенных в комплекс неотложных нормативных актов, одним из наиболее щекотливых является закон о гражданстве Боснии и Герцеговины.
The draft law on passports, which is included in the quick start package, regulates the form of the passports and the way they are issued. Проект закона о паспортах, который включен в комплекс неотложных нормативных актов, регулирует форму паспортов и порядок их выдачи.
A package of assistance would be made available under the condition that a progressive ban on poppy cultivation was being imposed by the respective authorities. При условии, что соответствующие власти будут вводить прогрессивный запрет на выращивание опийного мака, предусматривается комплекс мероприятий по оказанию помощи.
The package is aimed at upgrading the legal and institutional framework for drug control and enhancing operational drug law enforcement capacities. Предусматриваемый комплекс мероприятий включает обновление правовой и организационной основы контроля над наркотиками и расширение оперативных возможностей для обеспечения соблюдения законов о наркотиках.
Ecuador had designed a package of strategies, programmes and activities aimed at incorporating demographic variables into development planning and at increasing gender equity. Эквадор наметил комплекс стратегий, программ и мероприятий в целях обеспечения учета демографических переменных в процессе планирования развития и обеспечения равенства мужчин и женщин.
The Council of Ministers had adopted a National Plan of Action for the Advancement of Women and a package of measures for its implementation. Совет министров утвердил национальный план действий по улучшению положения женщин, а также комплекс мер по его реализации.
Yesterday, in his briefing to the Council, Secretary-General Kofi Annan also underlined the precariousness of the situation and proposed a package of concrete actions to defuse the conflict. Вчера в своем брифинге Совету Генеральный секретарь Кофи Аннан также подчеркнул неустойчивость ситуации и предложил комплекс конкретных действий по разрешению конфликта.
Thus, the package can be tailored to meet diverse situations in countries with different social and economic climates and at different stages of the pandemic. Таким образом, этот комплекс можно приспосабливать к различным ситуациям в странах с разной социально-экономической обстановкой и различной степенью распространения пандемии.
Security Council resolution 1540 provides for a package of practical and legal actions, the realization of which should prevent non-State actors from acquiring WMDs. Принятая Советом Безопасности резолюция 1540 предусматривает комплекс практических и правовых мер, реализация которых призвана воспрепятствовать попаданию оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов.
The forthcoming Review Conference could look at a package of regional issues to be dealt with at the annual meetings. Предстоящая Конференция по рассмотрению действия Договора могла бы предусмотреть комплекс региональных проблем, которыми следовало бы заняться на ежегодных совещаниях.
This is all the more important as FDI represents a package that includes not only capital but also technology, organizational and management practices, skills and access to international markets. Это тем более важно, что ПИИ представляют собой комплекс, включающий не только капитал, но и такие составляющие, как технология, практика организационной и управленческой деятельности, профессиональные навыки и доступ на международные рынки.
(a) Integrated measures in priority regions - basic food, nutrition, health and sanitation package; а) Комплексные мероприятия в наиболее нуждающихся районах - комплекс базовых мероприятий в области улучшения системы снабжения продовольствием, питания, здравоохранения и санитарии.
Although the economic reform package and privatization should bring positive effects to the rural economy, the rural poor sector could be very negatively affected by those programmes. Хотя комплекс экономических реформ и приватизация должны дать положительные результаты в сельской экономике, реформы могут сильно поколебать положение сельских неимущих жителей.
It developed and currently implements a comprehensive safe motherhood package that includes quality prenatal, natal and post-natal services, micronutrient supplementation and tetanus toxoid immunization. В рамках этой программы был разработан и сегодня оказывается всеобъемлющий комплекс услуг по обеспечению безопасного материнства, который включает качественный дородовой, родовой и послеродовой уход, обеспечение микропищевыми добавками и вакцинацию от столбняка.