Примеры в контексте "Outside - Извне"

Примеры: Outside - Извне
United Nations agencies are focusing on enhancing the capacity of States to undertake mine-clearance activities. Where the States are not in a position to take on this task, even with outside assistance, the non-governmental organizations have correctly been encouraged to participate. Учреждения Организации Объединенных Наций сосредоточивают свои усилия на повышении потенциала государств в деятельности по обезвреживанию мин. Там, где государства не в состоянии заниматься этой задачей, даже при оказании помощи извне, поощряются к участию в таких усилиях неправительственные организации.
The Parties confirm their interest in making Central Asia a zone of peace and good-neighbourliness, stability and equitable international cooperation, and oppose any conflicts, threats or outside interference that might complicate the situation in the region. Стороны подтверждают свою заинтересованность в том, чтобы Центральная Азия была зоной мира и добрососедства, стабильности и равноправного международного сотрудничества, и выступают против любых конфликтов, угроз и вмешательств извне, которые привели бы к осложнению ситуации в этом регионе.
Our view is that the United Nations should play a supportive and facilitating role, without seeking to impose outside viewpoints or values on the delicate process of reconciliation under way in any war-torn society. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна играть роль по оказанию поддержки и содействия, а не пытаться навязать извне подходы или ценности в деликатном процессе примирения, осуществляемом в обществе, которое расколото войной.
The cooperation framework set up for the implementation of the Peacebuilding Fund's support to beneficiary countries must take account of the need to guide them quickly towards mobilizing their domestic resources so that they can make better use of the available outside assistance. Рамки сотрудничества, установленные для предоставления Фондом миростроительства помощи соответствующим странам, должны учитывать необходимость оперативной мобилизации внутренних ресурсов этих стран, с тем чтобы они могли более рационально использовать поступающую извне помощь.
The net result of such development planning from above and outside has been - in spite of the good intentions of the planners - poverty, hunger, disease, social disorder, conflict, displacement and forced immigration, and environmental degradation. Конечным результатом такого планирования в области развития, которое навязывается сверху и извне, является, несмотря на добрые намерения тех, кто занимается таким планированием, нищета, голод, болезни, социальные неурядицы, конфликты, потоки перемещенных лиц и насильственная иммиграция и деградация окружающей среды.
As debates turned to prefer a single system under the supervision of the Security Council, concern was expressed in San Francisco over the way this opened the door for intervention by outside powers in the management of regional security. Когда в ходе дискуссий начала возобладать идея единой системы под руководством Совета Безопасности, в Сан-Франциско была выражена озабоченность тем, что таким образом открыта дверь к вмешательству держав извне в решение вопросов региональной безопасности.
On the other hand, it is necessary to take decisive measures to cut off outside support for the RUF so that it will not entertain any illusions of expanding spheres of influence by military means. С другой стороны, необходимо принять решительные меры для того, чтобы отсечь поддержку ОРФ извне и чтобы последний не питал никаких иллюзий на счет расширения сфер влияния с помощью военных средств.
The Abuja meeting also showed once again that when the Congolese political actors meet among themselves without outside interference, they are always able to understand each other and find compromise solutions. Заседание в Абудже также еще раз подтвердило тот факт, что, когда конголезские политические действующие лица проводят свои встречи без вмешательства извне, они всегда понимают друг друга и находят компромиссные решения.
The steps taken by the leaders of Kosovo's Provisional Institutions are commendable and necessary and should be supported, although they came late and only under outside pressure, but they are not enough. Шаги, предпринятые руководителями косовских временных институтов, заслуживают похвалы и являются необходимыми, их следует поддерживать, несмотря на то, что они были предприняты с опозданием и только в результате давления извне, но этого еще недостаточно.
This is not to say, however, that the expertise and the guidance that could be provided by outside groups such as the United Nations have no place in national reconciliation processes. Однако это не означает, что опыт и совет, которые могут предоставить извне такие группы, как Организация Объединенных Наций, неприменимы к процессам национального примирения.
The rationale for this approach was the acknowledgement that previous peace efforts had failed, hence the need to engage the major protagonist in direct talks, and resolve the crisis without outside interference. Основанием для такого подхода явилось признание того, что предыдущие усилия по установлению мира оказались безрезультатными, в связи с чем возникла необходимость привлечь основных участников к прямым переговорам и разрешить кризис без вмешательства извне.
In such cases where corrupt practices are fuelled by outside interests, successful action to resolve conflict may not be possible without initiatives such as embargos or licensing for certain natural resources coming from the country concerned and perhaps also neighbouring States. В таких случаях, когда коррупционные действия поощряются извне, успех в урегулировании конфликта невозможен без таких шагов, как введение эмбарго или практики лицензирования в отношении определенных природных ресурсов, ввозимых из соответствующей страны, а, возможно, и из соседних государств25.
True democracy is one that is freely chosen by any people for its mode of governance without outside intervention. Подлинная демократия - это та демократия, которую свободно, без какого-либо вмешательства извне выбирает сам народ в качестве формы правления.
Today it is clear that our continent is more than ever determined to harmonize its efforts to control and resolve conflicts in the region while hoping for the necessary outside support to strengthen its capacity in this regard. Сегодня ясно, что наш континент как никогда прежде преисполнен решимости развивать свои усилия по обузданию и урегулированию конфликтов в регионе, надеясь при этом получить необходимую поддержку извне для укрепления своего потенциала в этой области.
His delegation was convinced that the Organization should not train its staff too much, but, rather, attract qualified outside experts, individuals whose skills in their respective areas of expertise were up to date. Российская Федерация убеждена в том, что Организации нельзя делать слишком большой упор на профессиональную подготовку своего персонала, вместо этого следует привлекать извне квалифицированных специалистов, находящихся в курсе последних событий в их соответствующих областях компетенции.
Finally, with regard to the Republic of the Congo, the heads of State supported the reconstruction and national reconciliation efforts and condemned the destabilization manoeuvres originating outside the country. Наконец, в том что касается Республики Конго, главы государств поддержали усилия по восстановлению и национальному примирению и осудили исходящие извне маневры, направленные на дестабилизацию.
Its operations constituted a legitimate form of outside intervention, made it possible to reconcile opposing points of view and offered a means of resolving local issues by focusing the attention of the international community on them. Ее операции представляют собой легитимную форму вмешательства извне, обеспечивают возможность для примирения противоположных позиций и дают средство для урегулирования локальных проблем посредством привлечения к ним внимания всего международного сообщества.
The operation of the Project will be transferred to the local people in 2017, enabling them to take charge of their own development process, independently of outside intervention, in the long run. К 2017 году функции осуществления проекта будут переданы местному населению, с тем чтобы оно могло в долгосрочной перспективе направлять процесс собственного развития без какого-либо вмешательства извне.
Even worse, all these atrocities are committed primarily in nations whose people during a great part of their history have faced merciless enemies like hunger, poverty and unsanitary conditions while being mere spectators of the devastation of their natural resources by outside forces. Более того, все эти жестокости совершаются главным образом в государствах, народ которых в течении большей части своей истории боролся с таким беспощадным врагом, как голод, нищета и антисанитарные условия, в то время как их природные ресурсы разграблялись извне.
They expressed their concern at reports of outside interference in the affairs of Afghanistan and called for an end to all external supply of arms and ammunition and the involvement of foreign military personnel. Они выразили свою обеспокоенность по поводу сообщений об иностранном вмешательстве в дела Афганистана и потребовали прекратить все поставки извне оружия и боеприпасов и использование иностранного военного персонала.
It is often women who, without any form of outside assistance, also take care of their elderly and/or disabled parents enabling the parents to remain as long as possible in their usual living environment. Нередко это также те женщины, которые берут на свое иждивение, без какой-либо помощи извне, своих престарелых и/или нетрудоспособных родителей, позволяя им тем самым как можно дольше оставаться в семье.
The right to self-determination of peoples has an internal aspect, that is to say, the rights of all peoples to pursue freely their economic, social and cultural development without outside interference. Право народов на самоопределение имеет внутренний аспект, т.е. все народы имеют право беспрепятственно осуществлять свое экономической, социальное и культурное развитие без вмешательства извне.
However, if it meant, as he sensed some territorial Governments were arguing, that some Territories would draw their own constitutions free of outside interference, the United Kingdom would not agree with that. Однако, если это означает, как, по его мнению, утверждают правительства ряда территорий, что некоторые территории составляли бы свои собственные конституции без вмешательства извне, Соединенное Королевство не согласилось бы с этим.
Notwithstanding our participation in multilateral institutions, the two shocks to which I referred were exogenous - originating outside our country and having nothing to do with the internal economic management of Dominica. Несмотря на наше участие в работе многосторонних институтов, два потрясения, о которых я говорил выше, исходили извне и не были связаны с внутренним экономическим управлением Доминики.
The involvement of local actors and legal professionals, therefore, could provide a more lasting solution than one based on transplanted outside expertise, which may be unsuitable for local conditions. Поэтому участие местных деятелей и юристов-профессионалов могло бы обеспечить более долгосрочное решение по сравнению с тем, что базируется на привнесенном извне опыте, который может быть непригоден для местных условий.