Every AA group ought to be fully self-supporting, declining outside contributions. |
Каждой группе АА следует полностью опираться на собственные силы, отказываясь от помощи извне. |
Its purpose is to ensure that public responsibilities are carried out reliably without outside, and in particular political, influence. |
Ее цель заключается в обеспечении надежного выполнения государственных функций без влияния, прежде всего политического, извне. |
The belief that family integrity should be protected at all costs prevented many women from seeking outside help. |
Убежденность в том, то целостность семьи следует сохранять любой ценой, мешала многим женщинам обращаться за помощью извне. |
Nor is it meant to invite outside attention or intervention. |
Не рассчитано оно и на то, чтобы привлечь внимание или вмешательство извне. |
Prolonged armed conflicts, however, are rarely sustained without outside aiding and abetting. |
Однако затяжные вооруженные конфликты редко продолжаются без помощи и поощрения извне. |
The problem of Afghanistan can only be resolved by the Afghan people themselves, without outside interference. |
Проблема Афганистана может быть решена только самим афганским народом без какого-либо вмешательства извне. |
That complicated the reading of the report and certainly deterred outside persons. |
Это затрудняет чтение доклада и наверняка заставляет лиц извне терять интерес к нему. |
Ecuador's plan encouraged voluntary return, whereby the migrant workers and their families could take the decision without outside pressure. |
План Эквадора стимулирует добровольное возвращение: в этом случае трудящиеся-мигранты и их семьи могут принять решение без давления извне. |
We therefore reject, with equal fervour, any foreign or outside interference in the democratic processes of independent States. |
Поэтому мы столь же решительно отвергаем любое иностранное вмешательство или вмешательство извне в демократические процессы независимых государств. |
However, Africa is running up against major obstacles, both of its own making as well as caused by outside forces. |
Однако Африка сталкивается с серьезными препятствиями - как внутренними, так и теми, которые создаются силами извне. |
Some States demanded the immediate departure of the President; others focused on preventing any form of outside intervention. |
Одни государства потребовали незамедлительной отставки Президента; другие сосредоточились на предотвращении любых форм вмешательства извне. |
Responsibility lay primarily with Governments; the task of the international community was to support national efforts, without conditionalities or outside interference. |
Ответственность лежит в первую очередь на правительствах; задача международного сообщества состоит в том, чтобы оказывать поддержку национальным усилиям без каких-либо условий или вмешательства извне. |
As defined by the United Nations, it would mean the territory drawing up its Constitution free from any outside involvement. |
По определению Организации Объединенных Наций, это означало бы, что конституция территории будет разрабатываться без вмешательства извне. |
Physical Security: All buildings should be constructed of materials, which resist unauthorised entry and protect against outside intrusion. |
Физическая охрана: Все здания должны быть построены из материалов, которые препятствуют несанкционированному доступу и защищают от проникновения извне. |
Although the idea per se is good, we do need to draw up some criteria for inviting outside experts. |
Хотя сама по себе идея хорошая, нам не нужно разрабатывать критерии для приглашения экспертов извне. |
We strongly hope that the call by outside political figures for action can be heeded. |
И мы твердо надеемся, что призыв со стороны политических деятелей извне в отношении действий может быть услышан. |
One partial remedy, found in certain constitutions, is the funding of political campaigns and elections exclusively by the State, with outside contributions banned. |
Эту проблему частично решает имеющееся в конституциях некоторых стран положение о финансировании политических кампаний и выборов исключительно государством и запрете финансового участия извне. |
For example, the Panel was told by a prominent community leader while observing a small anti-balaka group that the militiamen came from "outside". |
Например, один из видных общинных лидеров сообщил Группе, что, судя по результатам его наблюдения за одной из мелких групп «антибалака», эти ополченцы прибыли «извне». |
It would seem that the LAPD, either on their own or... with some outside influence, has decided to open an investigation into you. |
Похоже, что полиция, по своей инициативе или... с чьим-то влиянием извне, решили возбудить дело против вас. |
It would mean that all we are are checkers on a checkerboard... being moved around by some forces... completely outside and unbeknownst to us. |
Это должно означать, что мы все шашки на шахматной доске... передвигаемые какими-то силами... извне, и совершенно нам неведомыми. |
The above proposals would apply within the Conference on Disarmament. However, action outside the Conference has also been suggested. |
Все вышеизложенное касается ответов, изыскиваемых в рамках самой Конференции по разоружению, однако предлагаются также меры, исходящие извне этого органа. |
Inside, outside... doesn't matter. |
Извне, изнутри... это всё неважно. |
The Democratic Republic of Congo, a vast and impoverished country devastated by conflict, with virtually no infrastructure, presents an immense operational, administrative and logistical challenge to any outside mission. |
Демократическая Республика Конго, огромная и бедная страна, опустошенная конфликтом, в которой практически отсутствует инфраструктура, представляет собой грандиозную оперативную, административную и материально-техническую задачу для любой миссии, направленной извне. |
The members of the Council are deeply concerned at the persistent reports of outside military involvement and call upon all States to refrain from any outside interference in the internal affairs of Afghanistan, including the involvement of foreign military personnel. |
Члены Совета глубоко обеспокоены продолжающими поступать сообщениями об участии внешних сил в военных действиях и призывают все государства воздерживаться от какого бы то ни было вмешательства извне во внутренние дела Афганистана, включая участие иностранного военного персонала. |
Participants warned against the imposition on communities of service models and HIV strategies that are externally formulated and implemented by actors outside the community. |
Они предупреждали о недопустимости навязывания общественности рабочих моделей и стратегий борьбы с ВИЧ, привнесенных извне и реализуемых посторонними. |