Примеры в контексте "Outside - Извне"

Примеры: Outside - Извне
As part of its attempts to change its ways and under outside pressure, in 1993 the World Bank adopted a somewhat more open disclosure policy and it has become steadily more open since then. В стремлении изменить сложившуюся ситуацию и под давлением извне Всемирный банк принял в 1993 году немного менее закрытую политику предоставления информации и с тех пор постепенно стал становиться более открытым.
United Nations mediators have found it useful to explain that mediation is a service that the Organization offers and that, rather than representing outside interference, it is, instead, a form of professional assistance. Посредники Организации Объединенных Наций пришли к выводу, что полезно разъяснять следующее: посредничество - это услуга, которую Организация предлагает, и эту услугу следует рассматривать не как вмешательство извне, а как одну из разновидностей профессиональной помощи.
The National Transitional Council affirms that the danger that justified the call for a no-fly zone over Libya no longer exists, and that the new Libyan authorities are able to protect civilians without outside assistance. Национальный переходный совет подтверждает, что угроза, которая потребовала установления бесполетной зоны над Ливией, миновала и что новые ливийские власти в состоянии обеспечить защиту гражданского населения без помощи извне.
He informed the mission that referendum preparations had to be carried out correctly by the Southern Sudan Referendum Commission, without any outside intervention, and that this would be the only precondition for the outcome to be recognized. Он уведомил миссию о том, что Комиссия по проведению референдума в Южном Судане должна надлежащим образом подготовить референдум, не допуская никакого вмешательства извне, и это является единственным предварительным условием признания его результатов.
To retain its validity, the Quartet also needs to be open to new ideas and initiatives from within the region and outside it, and from State and non-State actors alike. Чтобы сохранить свою состоятельность, «четверке» необходимо также быть открытой для новых идей и инициатив, исходящих как из самого региона, так и извне его - и как от государств, так и от негосударственных субъектов.
Policy formulation from a sustainable development standpoint is not feasible if each actor works in isolation, cut off from all outside influences. Сформулировать политику в сфере устойчивого развития, когда каждый участник этого процесса действует изолированно и демонстрирует невосприимчивость к любому воздействию извне, невозможно.
The Senior General noted that sanctions against Myanmar had negatively affected the country's development and its ability to deliver on outside demands, and that the international community should express goodwill towards Myanmar in this regard. Старший генерал отметил, что санкции в отношении Мьянмы отрицательно сказались на развитии страны и ее способности выполнять требования извне и что международному сообществу следует в этой связи проявлять по отношению к Мьянме добрую волю.
In 2005/06, it tried to reduce such aid and the presence of international agencies working on the issue, in an attempt to curb outside influence, but this was overtaken by other events: devastating floods in 2006 and 2007. В 2005 - 2006 годах он попытался сократить объем такой помощи и присутствие международных учреждений, которые занимались этой проблемой, поскольку режим стремился ограничить влияние извне, однако эти попытки пришлось прекратить из-за того, что в 2006 и 2007 годах произошли катастрофические наводнения.
The impact has been significant in all the project villages that have been long-term participants in the project where residents are now able to plan and implement their own development options with reduced outside assistance. Во всех деревнях, которые являются долговременными участниками проекта, теперь жители имеют возможность планировать и претворять в жизнь собственные варианты развития при ограниченной помощи извне.
Already, the people's reaction to what was viewed as outside interference had made the nation's religious leaders more powerful and better able to resist calls for the adoption of a unified personal status code. Реакция народа на действия, которые были сочтены вмешательством извне, уже привела к усилению влияния национальных религиозных лидеров и расширению их возможностей по оказанию противодействия призывам к принятию унифицированного законодательства о личном статусе.
Syria does not wish to involve itself in Lebanon's internal affairs, as do certain others, because it believes that existing problems require dialogue among Lebanese without outside interference of any kind. Сирия не намерена вмешиваться во внутренние дела Ливана, как это делают другие, поскольку считает, что для решения существующих проблем необходим диалог между самими ливанцами без всякого вмешательства извне.
Lastly, at the Rio Group Summit held in the Dominican Republic at the beginning of March, the countries of the Americas had demonstrated unequivocally that they were capable of promptly resolving any crisis without outside interference. Наконец, на саммите Группы Рио, состоявшемся в начале марта в Доминиканской Республике, страны Северной и Южной Америки недвусмысленно дали понять, что они способны оперативно урегулировать любой кризис без вмешательства извне.
The world outside has been waiting for a long time for the Conference to embark on its mandated task as the sole multilateral negotiating forum on disarmament and arms control issues. Мир извне уже давно ждет, чтобы Конференция приступила к своей уставной задаче в качестве единственного многостороннего форума переговоров по проблемам разоружения и контроля над вооружениями.
Almost reluctantly, they had to recognise the signal was coming from somewhere outside, but what was its source? неохотно им пришлось признать, что сигнал исходил откуда-то извне, но что было его источником?
Reports are that he is suffering from prostate problems, diabetes, gout and high blood pressure, and that he is being denied outside medical assistance. По сообщениям, он страдает от заболевания простаты, диабета, подагры и высокого артериального давления, но при этом ему отказано в медицинской помощи извне.
Recognizes that supreme audit institutions can accomplish their tasks objectively and effectively only if they are independent of the audited entity and are protected against outside influence; признает, что высшие ревизионные учреждения могут объективно и эффективно выполнять свои функции лишь в том случае, если они независимы от проверяемой ими структуры и защищены от влияния извне;
The right to self-identification was the right of a group to decide on its own forms of governance, to seek economic, social and cultural development, and to organize itself freely without outside interference and in conformity with the principle of equality. Право на самоопределение - это право группы лиц добровольно решать вопросы, связанные с формой правления, осуществлять экономическое, социальное и культурное развитие и самостоятельно создавать организации без вмешательства извне и в соответствии с принципом равенства.
Instead of observing the efforts by a nation to realize fundamental, inherent rights at the international level by drafting and implementing numerous social and economic programmes against the background of outside pressures, he once again makes significant misjudgements and continues to present his unreal interpretation. Вместо того, чтобы отметить усилия страны по осуществлению своих основополагающих неотъемлемых прав на международном уровне, выражающиеся в подготовке и реализации многочисленных социальных и экономических программ на фоне оказываемого извне давления, он вновь выступает с существенно неверными суждениями и продолжает представлять свои несоответствующие реальности толкования.
The subject of family planning is covered in the Family Act or any other domestic legislation, as it is a private matter for married couples that does not allow for outside interference. В Законе о семье и во всех других внутригосударственных законах вопросы планирования семьи трактуются как частные вопросы, которые касаются самих семейных пар, не допускающие вмешательства извне.
The study confirmed that the vast majority of victims remain silent about their abuses, with 62 per cent women and 74 per cent men admitting that they never sought any form of outside help, including even talking to family and friends. Это исследование подтвердило, что подавляющее большинство жертв хранят молчание о применявшемся к ним насилии, при этом 62% женщин и 74% мужчин признают, что они никогда не просили какой-либо формы помощи извне, включая беседы с членами семьи и друзьями.
The Co-Chairs invited Mozambique to inform the States Parties the extent a budget has been developed for implementation of the plan, and the Mozambican government's current commitment to fund implementation of the plan and how Mozambique is supplementing its own effort by attracting additional outside resources. Сопредседатели предложили Мозамбику информировать государства-участники о том, в какой мере был проработан бюджет для реализации этого плана, и о текущих обязательствах правительства Мозамбика с целью профинансировать реализацию плана, а также о том, как Мозамбик дополняет свои собственные усилия за счет привлечения дополнительных ресурсов извне.
Though known for his attempts to overthrow the former regime, with outside help, he has in the past year been publicly critical of the CPA's approach to the de-baathification policy and the manner in which the former army was disbanded. Хотя он известен своими попытками свергнуть бывший режим при поддержке извне, в течение прошлого года он открыто критиковал подход КВА к политике дебаасификации и то, как были расформированы бывшие вооруженные силы.
respect for the sovereignty of States and the rights of peoples to self-determination, and hence to choose their own political and economic system freely and without outside interference; уважение суверенитета государств и прав народов на самоопределение и, следовательно, на свободный выбор своего собственного политического и экономического устройства без вмешательства извне;
We should all fulfil commitments nationally, but we should also be prepared to deal with cases of genocide, war crimes, ethnic cleansing and all other crimes against humanity urgently requiring outside intervention, even if it has not been requested. Мы все должны выполнять свои национальные обязательства, но также должны быть готовы заниматься вопросами, связанными с геноцидом, военными преступлениями, этническими чистками и всеми другими преступлениями против человечности, которые в срочном порядке требуют вмешательства извне, даже если такой просьбы и не поступало.
While the Government did not claim to have fully solved the food problem, it was ensuring food security, with the help of the international community, which, he would have thought would commend his country's reliance on its own capacity rather than on outside assistance. При том что правительство не претендует на окончательное решение продовольственной проблемы, оно обеспечивает продовольственную безопасность с помощью международного сообщества, которое, как полагает оратор, должно приветствовать, что страна рассчитывает на собственные возможности, а не на помощь извне.