Примеры в контексте "Outside - Извне"

Примеры: Outside - Извне
States should take into account the mechanisms used by indigenous peoples to settle disputes, their regulatory and legal capacity and their authority to develop their own procedures without outside interference. Необходимо принимать во внимание механизмы коренных народов для разрешения конфликтов, их нормативные положения, судебные процедуры и влияние при разработке соответствующих форм решения вопросов без вмешательства извне.
However, implementation of the concept of free association, which evoked broad interest at the Anguilla seminar, faced a number of difficulties, because, in its current form, it presumed the right of the Non-Self-Governing Territory to determine its own constitution without any outside interference. Однако реализация концепции свободного объединения, вызвавшая широкий интерес на ангильском семинаре, сопряжена с рядом трудностей, так как в ее нынешнем виде она предполагает право несамоуправляющейся территории определять свою конституцию без какого-либо вмешательства извне.
The bitter experience of the last 10 years shows that the solution must be carefully put together and home-grown so that it enjoys the support of all internal and external players and so that no spoilers from either inside or outside will disrupt its implementation. Горький опыт последнего десятилетия свидетельствует о том, что решения должны быть тщательно продуманы в рамках единой программы и разработаны с учетом афганских реалий, с тем чтобы заручиться поддержкой всех внутренних и внешних действующих лиц и избежать давления изнутри или извне, которое могло бы подорвать этот процесс.
These activities involve a large number of State and non-State actors, belonging both to the region and outside, some directly involved in the conflict, others not. В эту деятельность прямо или косвенно вовлечено большое число государственных и негосударственных действующих лиц как из самого региона, так и извне.
Due to the defiant attitude towards outside actors for their perceived interference with matters of national defence, the Government of Liberia is less responsive to any calls for greater peace efforts. Из-за резко отрицательного отношения к действиям извне, что оно считает вмешательством в вопросы национальной обороны, правительство Либерии меньше прислушивается к призывам активизировать усилия по восстановлению мира.
We have emphasized the urgent need for outside intervention or intercession, asked for international protection for innocent civilians and firmly demanded that international humanitarian law and the relevant resolutions of the General Assembly and Security Council be strictly respected. Мы подчеркивали срочную необходимость вмешательства извне или размещения сил по разъединению, просили обеспечить международную защиту мирного населения и настоятельно требовали строгого уважения норм международного гуманитарного права и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Ensuring that the 24 States Parties that have reported the responsibility for significant numbers of landmine survivors will be in a position to meet their objectives by 2009 will, in many cases, require outside assistance. Во многих случаях с целью обеспечить, чтобы 24 государства-участника, которые сообщили об ответственности за значительные контингенты выживших жертв наземных мин, были в состоянии реализовать свои задачи к 2009 году, потребуется содействие извне.
In our country international seminars on demining continue to be held, attended by States from within our region and outside, such as the Republic of Lebanon. В нашей стране продолжается проведение международных семинаров по разминированию, которые посещают государства как из нашего региона, так и извне, такие как Ливанская Республика.
No, we're not getting any outside help. нет, мы не будем никого приглашать извне.
It remains equally possible that an outside individual, criminal organization, company or authority would also have been able to generate such interference, for example with a mobile appliance. В равной степени по-прежнему возможно и то, что какой-то человек, преступная организация, компания или орган извне имели возможность вызвать такие помехи, например с помощью переносного оборудования.
I am sure I don't need to remind this Conference that these are the matters of the real world that we have to connect with outside this chamber. Как я уверен, мне нет нужны напоминать данной Конференции, что всё это - дела реального мира, с которым нам надлежит состыковываться извне этого зала.
There are many reasons for these differences: the internal dynamics of each working party, relevance and "sensitivity" to the current situation, outside pressures, the technical complexity of some subjects, the lack of own resources, etc. Такие различия обусловлены многочисленными факторами, а именно: внутренней динамикой деятельности каждой группы, актуальностью тематики, "особыми потребностями" момента, давлением извне, технической сложностью некоторых вопросов, отсутствием собственных средств и т.д.
Interactions with civil society or other outside bodies undertaken for making the proceedings more broad-based should be done only within the framework of assisting the intergovernmental deliberations and with the objective of increasing the quality of intergovernmental decision-making. Взаимодействие с гражданским обществом и другими организациями извне в целях придания работе Организации более универсального характера должно осуществляться только тогда, когда оно способствует обсуждению вопросов на межправительственном уровне и повышает качество межправительственного процесса принятия решений.
Posada Carriles, a convicted and confessed criminal, who was sentenced in our country and was serving his punishment, escaped from a Venezuelan prison with outside help. Посада Каррильес, осужденный и признавший свою вину преступник, который был осужден в нашей стране и отбывал там наказание, сбежал из венесуэльской тюрьмы с помощью извне.
Until recently, we did not know the reason for this parasite, but now we believe it is part of an intelligent outside plan to keep mankind struggling with itself. До недавнего времени мы не знали причин появления этого паразита, но теперь мы полагаем, что это часть плана извне, которая должна заставить человечество бороться между собой.
The only way to break a prophecy is with a bigger prophecy, or if someone outside the prophecy intervenes. Единственный способ разрушить пророчество - создать более глобальное пророчество или если вмешается человек извне.
The training plan consisted of both internal group training, with the assistance of outside experts, and individual training through attendance of workshops and seminars organized by professional organizations or institutes. План подготовки предусматривал как внутреннюю групповую подготовку с помощью специалистов извне, так и индивидуальную подготовку через участие в практикумах и семинарах, организуемых профессиональными организациями или учреждениями.
With every passing day, we witness the aggravation of this tragic situation as a result of the military superiority of the Bosnian Serbs and the outside support they continue to receive from Serbia and Montenegro. С каждым уходящим днем мы наблюдаем усугубление трагической ситуации, сложившейся в результате военного превосходства боснийских сербов и поддержки извне, которую они по-прежнему получают от Сербии и Черногории.
These include: the intensification of inter-ethnic conflicts, the creation of zones with "security vacuums", and outside attempts to destabilize the newly independent States and establish "spheres of influence". Среди них: обострение межэтнических конфликтов, создание зон с "вакуумом безопасности", попытки дестабилизации новых независимых государств извне и установления "сфер влияния".
In brief, coordination between UNAMIR and humanitarian agencies and NGOs would determine the most effective combination of "inside in" and "outside in" operations. Коротко говоря, наиболее эффективное соотношение операций, проводимых "внутри" и "извне", будет определяться на основе координации деятельности МООНПР с деятельностью гуманитарных учреждений и неправительственных организаций.
To ensure its independence and impartiality, the court must be free from all outside influence and that safeguard should be incorporated in its statute. Для обеспечения его независимости и беспристрастности суд должен быть свободен от любого давления извне, и такая гарантия должна быть включена в его статут.
It is equally possible, however, to draw support from a variety of sources, choosing among them to maximize the efficiency and minimize the cost of outside services provided. Вместе с тем он мог бы также получать поддержку со стороны различных источников на основе выбора в целях обеспечения максимальной эффективности и сведения к минимуму издержек, связанных с предоставлением услуг извне.
Despite the fact that in households and sometimes in the community, women are the primary providers of health care, they often lack access to outside health care for themselves. Несмотря на тот факт, что в домашних хозяйствах и иногда в общинах основную нагрузку по предоставлению медицинского обслуживания несут женщины, сами они часто испытывают нехватку в медицинской помощи извне для самих себя.
Being given an opportunity to express their development needs, as well as their opinions on how best to meet them, adds to the incentive to keep up such facilities once outside assistance has been withdrawn. Предоставление беднякам возможности заявить о своих потребностях в области развития, а также выразить свое мнение о том, как лучше всего их удовлетворить, дополнительно побуждает людей поддерживать работу созданных служб после того, как помощь извне прекращается.
The regime permits no independent press or associations, and little outside information reaches the public, except that approved and disseminated by the Government . Режим не разрешает независимой прессы или свободы объединений, и до общественности доходит очень мало информации извне, помимо той информации, которая одобряется и распространяется правительством .