Of course the weapons came from different locations inside the region and outside the region. |
Оружие, безусловно, поступает из различных мест как в самом регионе, так и извне. |
How do you get out through a closed door without someone outside noticing? |
Как ты выйдешь через закрытую дверь, не замеченным кем-нибудь извне? |
With outside help, Darfur could increase the productivity of its livestock through improved breeds, veterinary care, collection of fodder, and other strategies. |
С помощью извне, Дарфур сможет повысить продуктивность своего домашнего скота посредством усовершенствованных пород, ветеринарного обслуживания, сбора корма для скота и других стратегий. |
Because of that, shared printer and file access is normally prohibited in firewalls from computers outside the local area network or enterprise Intranet. |
По этой причине общий доступ к файлам и принтерам в локальной сети или в корпоративном интранете обычно защищается межсетевыми экранами от компьютеров извне. |
But others, like myself, advocated for an individual outside the group. |
Но другие, как и я, ратовали за нового человека извне. |
(c) Cessation of outside support to illegal and extremist demands that threaten the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. |
с) прекращение поддержки, оказываемой извне незаконным экстремистским требованиям, которые угрожают территориальной целостности Союзной Республики Югославии. |
The military balance has changed and new internal factors coupled with outside pressures may continue to moderate the offensive capacities and intentions of the parties. |
Военное равновесие изменилось и новые внутренние факторы в сочетании с давлением извне могут привести к дальнейшему ослаблению наступательного потенциала и намерений сторон. |
I wish to declare before this forum of the international community that outside influences are engineering and instigating an internal conflict in my country that would have unforeseeable consequences. |
Я хочу заявить перед этим форумом международного сообщества, что влияния извне вызывают и разжигают в моей стране внутренний конфликт, который может иметь непредсказуемые последствия. |
My Government welcomes the cooperation extended by countries outside the region whose far-sightedness persuaded them to contribute to the restoration process now taking place in Haiti. |
Мое правительство приветствует сотрудничество, оказываемое странами извне региона, чья дальновидность побудила их внести свой вклад в возобновление процесса, в настоящее время происходящего на Гаити. |
He wished to focus the debate mainly on external attacks and outside interference in the affairs of small States. |
Делегация Антигуа и Барбуды хотела бы, чтобы основной упор в прениях делался на внешние нападения и вмешательство извне во внутренние дела малых государств. |
The thing is that sovereignty - and the same can be said of self-determination - can be harmed otherwise than by the acts of outside States. |
Вопрос заключается в том, что суверенитет - и то же самое можно отнести и к самоопределению - может быть нарушен иным, нежели действия государств извне, образом. |
True freedom of association enabled the people of a territory associating itself with an independent State to change their status democratically and to determine their constitution without outside interference. |
В то же время подлинная свобода ассоциации позволяет населению территории, присоединившейся к независимому государству, изменить свой статус демократическим путем и разработать конституцию без вмешательства извне. |
In the longer term, security, safety, peace and stability should be home-grown and sustained without outside help. |
В долгосрочном плане в основе безопасности, мира и стабильности должны лежать условия, созданные на местах, без поддержки извне. |
The Council is concerned at the continuing tensions in the Ituri district and wonders about the outside support received by the militias responsible for the situation. |
Совет обеспокоен сохранением напряженности в округе Итури и выражает удивление в связи с получением военизированными формированиями, ответственными за эту ситуацию, поддержки извне. |
However, it should also be recognized that the UNOPS programme is building a regional capacity intended to be sustainable with minimal outside support. |
Тем не менее следует также признать, что программа ЮНОПС обеспечивает создание соответствующего регионального механизма, который будет функционировать на устойчивой основе при минимальной поддержке извне. |
This can be helpful in developing a culture of prevention, thereby overcoming the reluctance of some Governments to accept outside help on grounds of sovereignty. |
Это может способствовать формированию культуры предотвращения конфликтов и тем самым преодолению настроений некоторых правительств, не желающих по соображениям суверенитета принимать помощь извне. |
The minorities represented in Parliament also have separate air time, made available to them by law, free of charge and without any outside interference. |
Меньшинства, представленные в парламенте, также располагают определенным эфирным временем, которое им выделяется в соответствии с законом безвозмездно и без всякого вмешательства извне. |
We have also made it clear once again that there is no place for outside involvement of any nature whatsoever in our dialogue with Pakistan. |
Мы также вновь прямо указали, что наш диалог с Пакистаном должен проходить без какого-либо вмешательства извне любого рода. |
But it doesn't hurt to be open to outside input. |
Но хуже не будет, если мы получим помощь извне. |
The support provided by the Secretariat was simply inadequate, and individual members had felt constrained to make use of outside assistance, a situation that was not tenable. |
Поддержка со стороны Секретариата попросту неадекватна, и отдельные члены были вынуждены обращаться за помощью извне; с таким положением мириться нельзя. |
Al-Shabaab and other extremist groups fuelled by outside actors have caused numerous deaths and violated the rights of Somali citizens with impunity, including by assaulting, detaining and illegally arresting civilians. |
«Аш-Шабааб» и другие экстремистские группы, подстрекаемые сторонами, действующим извне, вызывают гибель многих людей и нарушают права сомалийских граждан, в том числе осуществляя нападения, задержания и незаконные аресты гражданских лиц. |
The panel identified nationwide security, institution-building, reconstruction, economic revival and outside interference as areas of persistent concern in Afghanistan's endeavour to rebuild the country. |
Участники форума определили общенациональную безопасность, институциональное строительство, реконструкцию, экономическое восстановление и вмешательство извне в качестве областей, вызывающих постоянную обеспокоенность в контексте афганских усилий по восстановлению страны. |
I have already touched on the first three issues, and would now like to say a few words on the subject of outside interference. |
Я уже касался первых трех вопросов и теперь хотел бы сказать несколько слов по вопросу о вмешательстве извне. |
That is why all possible efforts must be made to bring about a peaceful solution between the warring parties, if necessary with outside assistance. |
Именно поэтому необходимо приложить все возможные усилия для достижения мирного урегулирования между воюющими сторонами, при необходимости - с помощью извне. |
Many are also internal conflicts - armed rebellions or civil wars - although some situations involve outside interference and have cross-border or regional implications. |
Многие кризисы являются также внутренними конфликтами - вооруженные мятежи или гражданские войны - хотя в некоторых случаях отмечаются вмешательство извне и трансграничные или региональные последствия. |