Примеры в контексте "Outside - Извне"

Примеры: Outside - Извне
A practical issue arose: what was it that a community of 1,500 people could realistically do, and how would Tokelau's autonomy be appropriately sustained by the outside? Необходимо задаться простым вопросом: что именно в состоянии сделать собственными силами эта общность из полутора тысяч человек и что необходимо предпринять для соответствующей поддержки автономии Токелау извне.
The Security Council reiterates that outside interference in the internal affairs of Afghanistan, including the involvement of foreign combatants and military personnel and the supply of weapons and other materials used in the conflict, should cease immediately. Совет Безопасности вновь заявляет, что вмешательство извне во внутренние дела Афганистана, включая участие иностранных комбатантов и военнослужащих, и поставки оружия и других материалов, используемых в конфликте, должно быть немедленно прекращено.
They began to do so only ten days later, when the fire brigade stated that the fire was likely the result of an explosion incited by "outside interference." Они начали расследование только десять дней спустя, когда пожарная бригада заявила, что огонь скорее всего возник в результате взрыва, спровоцированного "вмешательством извне".
The mission was also made aware of persistent allegations of the continued supply of arms to the belligerents by outside parties, including foreign parties, and was presented with proposals on possible measures to verify and cut off that supply. Миссия была ознакомлена также с упорными утверждениями о продолжающихся поставках оружия воюющим сторонам извне, в том числе зарубежными сторонами, и с предложениями о возможных мерах по проверке этих утверждений и пресечению таких поставок.
The division of our country itself was imposed by the foreign forces and the failure to achieve reunification even up until the present, after the end of the cold war, is also attributable to interference and obstructive manoeuvres on the part of the outside forces. Сам раскол нашей страны был навязан извне, а то, что и по сей день, после окончания "холодной войны", не удалось добиться воссоединения, также объясняется вмешательством со стороны внешних сил и чинимыми ими препятствиями.
We believe that a proper combination of ownership on the part of the people in need and partnership on the part of the outside supporters is the key to creating a situation where humanitarian assistance eventually becomes unnecessary. Мы считаем, что надлежащее сочетание личной ответственности со стороны людей, находящихся в бедственном положении, и партнерства со стороны тех, кто оказывает им помощь извне, имеет ключевое значение для создания ситуации, когда гуманитарная помощь в конечном итоге станет ненужной.
In fact, prior to the conference, the President had met with the then interim leader of the SLPP - the opposition party - to ensure personally that the Conference would take place without any violence or outside interference. Более того, до начала конференции президент встретился с тогдашним временным руководителем оппозиционной партии НПСЛ, с тем чтобы лично обеспечить проведение Конференции без какого-либо насилия или вмешательства извне.
Mr. Al-Shami (Yemen) recalled that there was no international consensus regarding the death penalty: every State had the right to choose its economic, social, cultural and legal system without outside interference and capital punishment was not prohibited by international law. Г-н Аль-Шами (Йемен) напоминает, что международное сообщество не достигло единого мнения в отношении смертной казни, что каждое государство вправе самостоятельно, без вмешательства извне, выбирать экономическую, общественную, культурную и правовую систему и что смертная казнь международным правом не запрещена.
But the European Union said that it discussed the matter within it but a country in the European Union opposed it and decided to pass the resolution because of opposition from the U.S. and Japan outside the European Union and proposed dialogue later. Однако Европейский союз заявил, что обсудил этот вопрос на внутреннем уровне, но одна страна в Европейском союзе выступила против, и поэтому Европейский союз решил принять резолюцию под давлением извне со стороны США и Японии и предложил нам провести диалог позже.
As UNOMUR's activities allow UNAMIR to address, at least to some degree, the issue of outside interference in the Rwandese civil war, I believe that UNOMUR should continue its monitoring activities until an effective cease-fire has been established. Поскольку деятельность МНООНУР позволяет МООНПР принимать меры по решению, хотя бы частичному, проблемы, связанной с вмешательством извне в гражданскую войну в Руанде, я считаю, что МНООНУР должна продолжать свою деятельность по наблюдению до достижения эффективного прекращения огня.
In order to develop the North-South dialogue and bring into effect the "Agreement on reconciliation and non-aggression, cooperation and exchanges between the North and South", the outside interference and large-scale war exercises directed against the other party to that dialogue should be discontinued. Для развития диалога между Севером и Югом и претворения в жизнь "Соглашения о примирении и ненападении, сотрудничестве и обменах между Севером и Югом" должны быть прекращены вмешательство извне и крупномасштабные военные маневры, направленные против другой стороны в диалоге.
In ICTY, for example, a directive describes the procedure for proposals (from within or outside ICTY) for consideration and publication of amendments to the Rules of Procedure and Evidence; another describes the procedures for pardons and related measures regarding convicted persons. Например, в МТБЮ в одном из указаний излагается процедура представления предложений (внутри МТБЮ и извне) для рассмотрения и опубликования поправок к правилам процедуры и доказывания; в другом излагаются процедуры помилования и смежные процедуры в отношении осужденных.
How could a United Nations mission whose stated aim was to "gather information that might help the Security Council understand what was taking place on the ground and help in the search for peace" fail to consider outside interference? Как могла миссия Организации Объединенных Наций, задача которой состояла в «сборе информации, которая помогла бы Совету Безопасности понять, что происходит в стране, и помочь в восстановлении мира», обойти вопрос о вмешательстве извне?
If, instead of easing the tension, outside intervention were to further complicate the situation, how could the intervention be rightly justified? Если вместо ослабления напряженности вмешательство извне лишь дальнейшим образом осложняет ее, то как вмешательство может быть по праву оправдано?
The lesson for new member countries from the East is clear: once you are in the Union, the outside pressure to reform decreases: the impetus to reform must be found at home. Урок для новых стран - членов Евросоюза с Востока ясен: поскольку вы находитесь в Союзе, давление извне, побуждающее к проведению реформ, ослабевает: стимулы к проведению реформ должны быть найдены у себя дома.
In view of the recent events that have shaken the international financial markets and whose causes lie outside our region, the heads of State and Government of the Rio Group state: В свете недавних событий, которые потрясли международные финансовые рынки и причины которых проистекают извне латиноамериканского региона, главы государств и правительств стран - членов Группы Рио заявляют следующее:
Entities should employ both effective monitoring processes and effective security processes to ensure that confidential information cannot be accessed by those outside the company and that the entity is aware of attempts at access. Коммерческие структуры должны внедрять как меры эффективного контроля, так и меры эффективной защиты в целях предотвращения доступа извне к конфиденциальной информации и оповещения о предпринимаемых попытках доступа к такой информации.
Outside experts were commissioned to provide this information on Tuvalu and Vanuatu. Предоставить такую информацию по Тувалу и Вануату было поручено экспертам извне.
Outside assistance was needed in tackling the problems created by its use as a transit country for drug trafficking. Необходима помощь извне в борьбе с проблемами, вызванными использованием Алжира в качестве страны транзита для незаконного оборота наркотиков.
Outside help may be essential for some countries. Для некоторых стран существенную важность может иметь помощь извне.
One observed that people outside the Council had noticed that it tended to employ different approaches on different issues, sending assistance to one area and not to another. Один из них сказал, что те, кто наблюдает за работой Совета извне, отметили, что Совет имеет тенденцию по-разному подходить к разным вопросам, направляя помощь в один регион и не направляя в другой.
for example, say this energy source is outside your country; you not only need the technology, but you have to deal with the risk of the energy coming from elsewhere. Например, если источник энергии находится за пределами вашей страны, то вам нужна не только технология, но и защита от риска поступления энергии извне.
Her delegation would support any impartial consensus resolution that, recognizing the Security Council's central role, supported the three latest Security Council resolutions and opposed outside interference with the ongoing negotiations between the parties. Делегация Демократической Республики Конго поддержит любую беспристрастную резолюцию, которая будет принята на основе консенсуса и которая, признавая центральную роль Совета Безопасности, подтвердит три последние резолюции Совета Безопасности и запретит любое вмешательство извне в текущие переговоры между сторонами.
(c) "Friends of Tokelau", namely the establishment of an organization to link outside individuals and organizations into Tokelau's development; с) создание сети «друзья Токелау», а именно создание организации для привлечения извне отдельных лиц или организаций к процессу развития Токелау;
But it maintains a nineteenth-century notion of sovereignty - namely, that a country's national territory, its leaders have an absolute right to do whatever they want without outside "interference." Но он сохраняет понятие суверенитета 19-го века, а именно, что внутри государственных границ страны ее лидеры имеют абсолютное право делать все, что пожелают, без «вмешательства» извне.