At first we questioned Dr Nydom's decision to bring in outside help, but it was the right thing to do. |
В начале мы сомневались в правильности решения доктора Найдрома попросить помощи извне, но теперь ясно, что решение было обоснованным. |
However, many Amerindian communities opposed the construction of access roads, fearing that negative outside influences might disturb the relative peace they currently enjoyed. |
Однако многие индейские общины выступают против строительства подъездных путей, опасаясь того, что негативное воздействие извне нарушит царящий там относительный покой. |
Alcohol and drug addiction has in recent years developed into a serious problem for Onge, adding to the threats to their continued survival posed by outside influences. |
Увлечение алкоголем в последние годы переросло в серьёзную проблему для онге, добавляясь к проблемам их дальнейшего выживания, вызванными влияниями извне. |
You're going to work in teams to determine, using only the profiles and the M.O.s, no outside resources, who they didn't kill. |
Вам предстоит групповыми усилиями определить, на основании только их профилей и почерка, без помощи извне, кого они не убивали. |
Many of these demonstrations are in fact masterminded by outside provocateurs bent on creating agitation designed to cause political and social upheaval. |
Многие из этих демонстраций на самом деле инспирируются провокаторами извне, которые делают все, чтобы спровоцировать волнения, ведущие к политическим и социальным беспорядкам. |
The trade/environment/timber work should be developed, providing new resources could be mobilised, from inside or outside ECE. |
Работу в области торговли/окружающей среды/лесных материалов следует развивать, если удастся привлечь ресурсы в ЕЭК или извне. |
That truth is easy enough to affirm, but applying it is complicated by the play of interests within States, often combined with outside interference. |
Эту истину легко провозгласить, однако трудно реализовать из-за столкновения различных интересов внутри страны, к которому часто примешивается вмешательство извне. |
The participation of women in political decision-making is one area in which Member States need but political will, rather than outside measures. |
Участие женщин в принятии политических решений - это единственная область, в которой государствам - членом Организации Объединенных Наций требуются не меры извне, а лишь собственная политическая воля. |
When an organization chooses to implement Six Sigma, it is very important that a group outside the company be enlisted for help with the implementation. |
Когда данная организация решит внедрить Six Sigma, очень важно обеспечить себе группу извне, которая будет помагать во внедрении. На первый взгляд это предложение может показаться дорогостоящим по сравнению с реализацией собственными силами. |
However, these sincere efforts need to be supplemented by outside assistance and I call upon all Member States to help all contributors to meet United Nations standards of equipment. |
Однако эти добросовестные усилия должны быть дополнены помощью извне, и я призываю все государства-члены оказать содействие всем государствам, предоставляющим войска, с тем чтобы они могли обеспечить соответствие стандартам Организации Объединенных Наций по образцам техники. |
No one inside or outside can remove its anachronistic dynastic-communist regime, and no outsider can hope to modify quickly the policy behavior of its fossilized military, party, and administrative bureaucrats. |
Её устаревший механизм коммунистической династии невозможно удалить мгновенно, ни изнутри, ни извне самой системы; и никто не может надеятся на то, что на окаменелую политику армии, партии и бюрократов в правительстве возможно оказать влияние со стороны. |
The Sahelian success stories, while showing that success can be achieved with and without outside intervention, may serve a broader purpose by suggesting model strategies that might be pursued. |
Успешный опыт Сахельского региона не только показывает, что успех возможен как при вмешательстве извне, так и без него, но может оказаться полезным и в более широком смысле, послужив материалом для разработки типовых стратегий. |
Nevertheless, NATO would succeed if outside civilian efforts, resources, organization, and leadership in Afghanistan were equal to its own. |
Тем не менее, НАТО могла бы добиться успеха, если бы такие же усилия прилагались и извне, со стороны гражданских структур, если бы ресурсы, организация и руководство в Афганистане были бы на равноценном уровне. |
So I'm looking for a ground-floor engineer to convert the mainframes for outside dial-in access. |
В общем, я ищу спеца по железу, который смог бы прикрутить к мейнфреймам доступ извне по модему. |
They shall work together to prevent and put an end to any outside attempt to encroach upon the territory of any of the States which are signatories to this Declaration. |
Они будут совместно предотвращать и пресекать попытки вторжения извне на территорию любого из государств, подписавших настоящую Декларацию. |
The basic philosophy of Contadora was that decisions on solving problems should be reached solely by the countries concerned, exercising their sovereignty, without outside interference. |
Основным принципом деятельности Контадорской группы был принцип, согласно которому решение проблем должно изыскиваться самими заинтересованными странами, во исполнение своего суверенитета, без вмешательства извне. |
In this connection, it is surprising that it did not occur to the United Nations mission to consider the question of outside interference as a human rights issue at the root of the conflict. |
Вызывает удивление то, что в своем докладе миссия Организации Объединенных Наций не уделила должного внимания вопросу о вмешательстве извне как проблеме прав человека, лежащей в основе конфликта. |
If there is a perception that, following radical policy changes, Governments are likely to come to interfere with or obstruct PPPS, it will become correspondingly difficult to attract outside investment. |
Опасения того, что после радикальных политических изменений правительство начнет вмешиваться в функционирование ПГЧС или ставить палки в колеса, серьезно осложняют задачу привлечения инвестиций извне. |
The history of the long-suffering Afghan people has shown that any outside interference in this domestic conflict, particularly the use of force, is futile and will only make matters worse. |
История многострадального афганского народа доказывает, что любое вмешательство извне во внутриафганский конфликт, тем более силовое, бесперспективно и способствует дальнейшему усугублению процесса. |
This is about us doing our work without any interference, any outside agendas or any showboating. |
Это из-за того, что там нужно работать без помех извне, без интриг лишних людей и показухи. |
Yoshihisa Toyosaki, president of Architect Grand Design Inc., claimed that "Nintendo is out of touch", referring to the company's history of ignoring outside input. |
Президент компании Architect Grand Design Inc. Ёсихиса Тоёсаки утверждал, что «Nintendo оторвалась от реальности», указывая на то, что компания систематически игнорирует критику извне. |
Erik Buell immediately began looking for outside buyers, finding BRP (who owns the Austrian Rotax engine manufacturer BRP-Powertrain) a good choice, especially since Harley would have to pay Rotax "an eight-figure sum" for the 1,125 cc engine contract. |
Эрик Бьюэлл немедленно приступил к поискам инвесторов извне, которые привели его к BRPruen (владельцы Австрийского производителя двигателей Rotaxruen) - хорошему выбору, особенно после того, как Харли собирались предложить Rotax'у «восьмизначную сумму» за контракт на разработку двигателя объёмом 1'125 см3. |
It is the warmonger elements who have taken advantage of our flexibility and conciliatory gestures, including our unilateral cease-fire declarations, to strengthen their political and military positions and please their outside supporters with moves towards the realization of their heinous designs. |
Воинственно настроенные элементы воспользовались нашей гибкостью и готовностью пойти на примирение, в том числе и нашими односторонними заявлениями о прекращении огня, для того чтобы укрепить свои политические и военные позиции и заслужить одобрение своих помощников извне шагами в направлении реализации их гнусных замыслов. |
Their intimate knowledge of the issue should enable them, without any outside help, to appraise the tasks and identify practical solutions, with the support of the Committee on Conferences, which was a focal point of efforts to rationalize conference servicing. |
Эти две стороны, хорошо знающие потребности и специфику работы в этой области, способны без какой-либо помощи извне оценить задачи на этом направлении и наметить практические пути их решения с помощью Комитета по конференциям, главной функцией которого является координация усилий по рационализации конференционного обслуживания. |
It was also clarified that attention should be focused on selected priority themes in which cooperating countries would be interested and there would be no imposition from above or outside. |
Также отмечалась необходимость уделения внимания отдельным первоочередным вопросам, к которым проявляют интерес сотрудничающие страны, и необходимость не допускать какого-либо давления сверху или извне. |