Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Opportunity - Позволяет"

Примеры: Opportunity - Позволяет
The Group provided an opportunity for agencies to discuss their work and to coordinate their contributions to the Permanent Forum and their interventions at the national, regional and international levels. Группа позволяет организациям обсуждать свою работу, координировать свой вклад в Постоянный форум и деятельность на национальном, региональном и международном уровне.
That said, the decentralization policy, implemented since 2005 with the establishment of 265 municipalities, offers an opportunity for strengthening the performance of basic social services. При всем этом следует отметить, что политика децентрализации, введенная с 2005 года и предусматривающая создание 265 муниципалитетных образований, позволяет повысить эффективность основных социальных служб.
The primary language of Mobile Monday Moscow meetings is English which gives an opportunity to broaden the audience and invite foreign speakers who are able to share their international experience and contribute to the development of the Russian telecommunication market. Встречи Mobile Monday Москва проходят на английском языке, что позволяет расширить круг участников встреч и приглашать иностранных спикеров, способных поделиться своим международным опытом и внести свой вклад в развитие российского рынка телекоммуникаций.
A measurement programme offers an opportunity to develop and present hard feedback necessary to judge performance. Программа в области измерения результатов деятельности позволяет обеспечить обратный поток надежной информации, необходимой для оценки результатов деятельности.
Monitoring of progress towards the decade goals provides an opportunity not only for more targeted programming, but also for public advocacy in favour of the unreached and the disadvantaged. Контроль за ходом осуществления целей десятилетия позволяет обеспечить не только более целенаправленное программирование, но и широкую общественную пропаганду в интересах неохваченных и обездоленных групп населения.
Today's meeting is an opportunity to reaffirm our countries' commitment to do all in their power to abolish all forms of slavery and trafficking in human persons, especially women and children, with a view to better protecting their fundamental rights. Сегодняшнее заседание позволяет вновь подтвердить решимость наших стран сделать все возможное для ликвидации всех форм рабства и торговли людьми, особенно женщинами и детьми, в целях обеспечения более эффективной защиты их основополагающих прав.
This project offers women and men the opportunity to work part-time in a management post in primary education, allowing them to combine care tasks and employment. В рамках данного проекта мужчинам и женщинам предоставляется возможность работать неполный рабочий день на административной должности в системе начального образования, что позволяет им совмещать семейные и производственные обязанности.
The reporting system was essential to the implementation of human rights, as it enabled the Committee to monitor a State party's fulfilment of its obligations and provided an opportunity for periodic dialogue between Governments and Committees and with civil society. В деле осуществления прав человека крайне важна система представления докладов, поскольку она дает Комитету возможность отслеживать выполнение государством-участником принятых на себя обязательств и позволяет вести регулярный диалог между правительствами и комитетами, а также с гражданским обществом.
A number of speakers pointed out that, given their expanding energy needs, developing countries in particular had a good opportunity to expand access to energy services using cleaner technologies and approaches, thus coupling environmental and development objectives. Целый ряд выступавших отметили, что особенно у развивающихся стран с их растущими энергетическими потребностями имеются хорошие возможности для расширения доступа к энергетическим услугам, основанным на применении экологически более чистых технологий и подходов, что позволяет сочетать достижение экологических целей с достижением целей развития.
The establishment of a permanent forum for dialogue on land tenure was to be commended, as it gave minority groups the opportunity to participate in decision-making processes that affected their daily lives. Создание постоянного форума для ведения диалога по вопросу о землевладении достойно одобрения, так как эта мера позволяет группам этнических меньшинств участвовать в процессах принятия решений, затрагивающих их повседневную жизнь.
The "second chance" programme in primary education not only offered the opportunity for accelerated progression but also allowed for recognition of competencies not acquired in school. Программа "второго шанса" в области начального образования дает возможность не только пройти ускоренное обучение, но и позволяет обнаружить способности, не выявленные в школе.
Besides the specified advantages, it is also necessary to recall about an opportunity of maintaining detailed statistics, which allows determining the important characteristics of an audience and depending on them to correct the next advertising campaign. Помимо указанных преимуществ, следует вспомнить также о возможности ведения детальной статистики, которая позволяет определить важные особенности аудитории и в зависимости от них скорректировать следующую рекламную кампанию.
The festival brings together innovative teachers and secondary education workers, giving them the opportunity to share experiences of innovative educational activities, meet new developments and achievements in the field of educational technologies. Фестиваль позволяет объединить учителей-новаторов и работников среднего образования, дает им возможность обмениваться опытом инновационной образовательной деятельности, знакомиться с новыми разработками и достижениями в области образовательных технологий.
And this is exactly what offers us a unique opportunity because this tiny, tiny size allows us to put the light wherever we really need it. И это именно то, что дает нам уникальную возможность, потому что этот крошечный размер позволяет нам проводить свет туда, где он нам действительно нужен.
Soul Edge uses an optional offensive block maneuver called the "Guard Impact" that allows players to intercept incoming attacks and push them back, resulting in a momentary opportunity for a free counterattack. Игра использует дополнительный наступательный блокирующий манёвр под названием «Оценка воздействия» (англ. Guard Impact), который позволяет игроку перехватить входящую атаку и направить её на противника, в результате чего появляется мгновенная возможность для свободной контратаки.
Gender discrimination in these markets leads to a sub-optimal allocation of resources that entails long-term social opportunity costs, thus providing a rationale for subsidizing innovative credit schemes, designed to provide credit to low-income producers and entrepreneurs. Гендерная дискриминация на этих рынках не позволяет размещать ресурсы оптимальным образом, что влечет за собой долгосрочные вмененные издержки социального характера, создавая таким образом основания для субсидирования новаторских схем кредитования, предназначенных для предоставления кредитов производителям и предпринимателям с невысоким уровнем дохода.
The NPT is undoubtedly a key treaty among all the existing treaties on arms control and disarmament, since it provides an opportunity to consistently coordinate policies in the field of nuclear disarmament, allowing non-nuclear States to conduct a dialogue as equals with nuclear States. Среди всех существующих договоров о контроле над вооружениями и разоружении Договор о нераспространении, бесспорно, является ключевым, поскольку он дает возможность последовательно координировать политику в области ядерного разоружения, позволяет неядерным государствам проводить равноправный диалог с ядерными государствами.
This new development not only allows me to ignore your requests, but it gives me an even greater opportunity: Такое развитие не только позволяет мне игнорировать все ваши требования, но также дает мне еще большую возможность:
Dialogue with the Committee against Torture provided an opportunity to place Korea's past human rights record under objective scrutiny, a process that would help Korea to better fulfil its obligations under the Convention. Диалог с Комитетом против пыток позволяет объективно рассмотреть прошлый опыт Кореи в области прав человека, на основе которого Корея сможет более эффективно осуществлять свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
However, it does allow the global community the opportunity to address the issue in a collective manner that could create the necessary political will, thereby permitting the mobilization of relevant and requisite resources. Однако данное обсуждение позволяет международному сообществу коллективно рассмотреть этот вопрос с целью вызвать к жизни необходимую политическую волю, с тем чтобы мобилизовать надлежащие и необходимые ресурсы.
Today's debate gives me an opportunity to recall the importance that Belgium has always attached to the establishment of this Tribunal and, above all, to its effective operation. Проводимое сегодня обсуждение позволяет мне напомнить о том значении, которое Бельгия всегда придавала делу создания этого Трибунала и, прежде всего, его эффективному функционированию.
The resident coordinator system provides an opportunity for the United Nations funds and programmes and the specialized agencies and their country representatives to work together to integrate their assistance for poverty eradication in a coordinated manner for maximum impact. Система координаторов-резидентов позволяет фондам и программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и представителям стран на основе сотрудничества и координации объединять свои усилия, связанные с борьбой за ликвидацию нищеты, в интересах достижения их максимальной результативности.
It was emphasized that agricultural biotechnology offers the potential for increasing and improving food production, easing the problem of food security, which is currently a major concern in many low income countries, and providing the opportunity for enhancing inward investment. Было подчеркнуто, что сельскохозяйственная технология открывает возможности для увеличения объема и повышения качества производимого продовольствия, упрощает решение проблемы продовольственной безопасности, которая сегодня стоит весьма остро во многих странах с низкими доходами, и позволяет увеличить капиталовложения в национальную экономику.
This is an essential part of all higher professional courses, because it gives students an opportunity to explore the various aspects of the labour market over a period of six to eight months. Практика - существенно важный элемент обучения любой специальности в высших учебных заведениях, так как она позволяет студентам на протяжении 6-8 месяцев изучать различные сегменты рынка труда.
The work on the Kiev Assessment provides an opportunity to improve environmental data collection and reporting in countries in transition, particularly those not covered by EEA networks. Работа над "Киевской оценкой" позволяет усовершенствовать процедуры сбора экологических данных и отчетности в странах с переходной экономикой, особенно в тех, которые не охвачены сетями ЕАОС.