Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Opportunity - Позволяет"

Примеры: Opportunity - Позволяет
It provides the entities with an early opportunity to test their readiness to prepare IPSAS-compliant financial statements while enabling the Board to identify potential weaknesses and provide advice. Это дает структурам возможность заранее оценить, насколько они готовы к составлению финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и позволяет Комиссии выявить возможные недостатки и вынести рекомендации.
The management evaluation process provides the Administration with the opportunity to prevent unnecessary litigation before the Dispute Tribunal, resulting in significant cost savings to the Organization. Процесс управленческой оценки предоставляет администрации возможность не проводить в Трибунале по спорам разбирательство, которого можно избежать, что позволяет значительно сэкономить расходы Организации.
This enables the organization to act quickly to scale up investment where there is an opportunity or, equally, to rectify unfavourable performance. Это позволяет организации принимать оперативные меры для увеличения инвестиций, когда для этого имеются хорошие возможности, или, в равной мере, исправлять неблагоприятные результаты деятельности в этой сфере.
They are of the view that a second chance provides them the opportunity to have higher qualifications, better employment opportunities which in turn will improve their livelihoods. По их мнению, обучение по такой программе дает им второй шанс и предоставляет возможность повысить квалификацию, улучшить возможности трудоустройства, что, в свою очередь, позволяет улучшить экономическое положение.
This practice does not allow the doctor to establish real contact with detainees, who only had the opportunity to answer some specific questions about their health. Подобная практика не позволяет врачу установить реальный контакт с задержанным, который может лишь ответить на несколько конкретных вопросов о своем здоровье.
We welcome the opportunity to share in the usual rich general debate, to strengthen existing relationships and to build new ones. Мы приветствуем эту возможность, которая позволяет нам поделиться мнениями в ходе глубоких, как обычно, общих прений, укрепить существующие связи и наладить новые.
Our efforts are aimed towards ensuring that we achieve the type of development that genuinely affords all our people the opportunity to realize their true potential with dignity. Наши усилия направлены на обеспечение такого процесса развития, который действительно позволяет всем нашим гражданам достойно реализовать свой истинный потенциал.
The VTOS, administered in conjunction with the Department of Social Welfare, offers the long-term unemployed an attractive opportunity of returning to full-time vocational education and training. ПВПП, осуществляемая в сотрудничестве с министерством социального обеспечения, позволяет длительно безработным пройти полный курс профессионального обучения и подготовки.
Today's meeting gives us the opportunity to reaffirm the European Union's policy of unequivocal condemnation of all acts of terrorism as criminal acts. Сегодняшнее заседание позволяет нам подтвердить курс Европейского союза на однозначное осуждение всех актов терроризма как преступных актов.
The Remote Housing Program provides northern low-income households an opportunity to own their own affordable, suitable housing through funding to assist with construction costs. Программа строительства жилья в отдаленных районах позволяет малоимущим семьям северных жителей приобретать собственное недорогое и подходящее жилье путем участия в финансировании его строительства.
The agenda item also provides an opportunity to prioritize key issues and future action to ensure a healthier and secure development for future generations. Этот пункт повестки дня позволяет также установить приоритетность ключевых вопросов и будущих мер по обеспечению более здорового и безопасного развития будущих поколений.
This creates an opportunity to the journalists to engage in their professional activity, deliver and spread over necessary information efficiently in extreme conditions and mass demonstrations. Это облегчает журналистам их работу и позволяет им эффективно сообщать и передавать необходимую информацию в чрезвычайных ситуациях и в условиях массовых демонстраций.
It is an opportunity to generate global media and public attention to child labour, while also helping to build national partnerships for action. Это позволяет привлекать внимание мировых средств массовой информации и общественности к проблеме детского труда, помогая одновременно также укреплять национальное партнерство в интересах принятия мер.
This affords the opportunity for COPUOS and its subcommittees to play a central role in responding to the challenges and opportunities posed by the international community's increased reliance on outer space. А это позволяет КОПУОС и его подкомитетам играть центральную роль в реагировании на вызовы и возможности, порождаемые возрастающей опорой международного сообщества на космическое пространство.
Furthermore, it provides an opportunity for Nigerians, particularly the less privileged, to seek and obtain redress for their grievances at no cost and with minimum delay. Кроме того, она позволяет гражданам Нигерии, в первую очередь лицам, находящимся в наименее благоприятном положении, бесплатно обращаться со своими жалобами и в кратчайшие сроки получать соответствующие средства правовой защиты.
Collation of such records at the central level then forms the basis for quantitative indicators and provides an opportunity to compare results with other countries. Последующее сопоставление таких записей на центральном уровне создает основу для выведения количественных показателей и позволяет сравнить полученные результаты с результатами в других странах.
The Movement also welcomes the Security Council's field visits to a number of countries in Africa, which have provided an excellent opportunity to garner accurate information and allowed for a proper assessment of the situation on the ground. ДНП также с удовлетворением отмечает посещение членами Совета Безопасности ряда стран Африки, так как такая практика позволяет получать достоверную информацию и должным образом оценивать положение на местах.
The current session afforded an opportunity both to take stock of the past 40 years and to prepare for the Conference on Sustainable Development and ensure meaningful and decisive outcomes. Текущая сессия позволяет не только подвести итог прошедшим сорока годам, но и подготовиться к Конференции по устойчивому развитию и обеспечить значимые и решающие результаты.
The ongoing process of revisiting the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners gives the Subcommittee an opportunity to stress the need for this basic universal document to uphold and reinforce a number of key overarching principles. Текущий процесс пересмотра Минимальных стандартных правил обращения с заключенными позволяет Подкомитету акцентировать внимание на необходимости того, чтобы этот базовый универсальный документ обеспечивал поддержку и закрепление ряда ключевых всеобъемлющих принципов.
The face-to-face training provides an opportunity for all personnel to deepen their understanding of the organization's values and standards, their duties and obligations, and offers a forum for group discussion on ethics-related concerns. Индивидуальное обучение позволяет всем сотрудникам расширить свое понимание ценностей и стандартов организации, собственных функций и обязанностей, а также предоставляет площадку для коллективного обсуждения проблем, связанных с этикой.
That High-level Meeting was heralded in the report of the Secretary-General as being an opportunity for the international community to consider in detail the situation in Africa. В своем докладе Генеральный секретарь назвал это заседание высокого уровня возможностью, которая позволяет международному сообществу подробно рассмотреть ситуацию в Африке.
We take this opportunity to reiterate that Police controls in Roma camps are carried out only in full compliance with the Law in force. Данный доклад позволяет напомнить о том, что полицейский контроль в отношении лагерей рома осуществляется при полном соблюдении действующих законов.
Accountability provides individuals and communities with an opportunity to understand how those with human rights responsibilities have discharged their duties. Подотчетность позволяет будь то отдельному человеку или целой общине оценить деятельность должностных лиц, в задачи которых входит обеспечение соблюдения прав человека по выполнению своих обязанностей.
The National Minimum Curriculum helps to create stimulating learning environments in which all students have the opportunity to reach their full learning potential. Национальная минимальная учебная программа позволяет создать стимулирующие условия для обучения, в которых все учащиеся имеют возможность полностью реализовать свой потенциал в плане обучения.
The review process offers an opportunity to take stock of the Council's achievements objectively, identify areas in which adjustment is necessary and analyse challenges. Процесс обзора позволяет объективно оценить достижения Совета, выявить области, требующие корректировки, и изучить существующие проблемы.