Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Opportunity - Позволяет"

Примеры: Opportunity - Позволяет
This provides opportunity to include gender-sensitive planning and discussion of gender-sensitive teaching practices. Это позволяет осуществлять планирование с учетом гендерной проблематики и обсуждать вопросы, касающиеся таких методов преподавания, в которых учитывается женская проблематика.
Inclusive finance represents an opportunity for households and entrepreneurs to generate income, smooth consumption patterns, invest and strengthen their resilience to setbacks. Общедоступное финансирование позволяет домохозяйствам и предпринимателям получать доходы, сглаживать динамику потребления, инвестировать средства и активнее сопротивляться неудачам.
That process provided an opportunity for implementation mechanisms to be examined before a treaty was ratified. Эта процедура позволяет изучить механизмы осуществления того или иного договора до того, как он будет ратифицирован.
The sector presented an opportunity for diversification away from commodity dependency. При этом он позволяет диверсифицировать экономику и уйти от сырьевой зависимости.
Following up the UPR recommendations provides an opportunity for critical review of the human rights situation in key areas of society. Последующее выполнение рекомендаций УПО позволяет провести критический анализ положения с правами человека в ключевых областях жизни общества.
The development of national implementation plans (NIPs) on POPs, provide the opportunity for Parties to prioritize capacity needs. Разработка национальных планов действий в отношении СОЗ позволяет Сторонам устанавливать очередность удовлетворения потребностей в укреплении потенциала.
Mining offers an opportunity for local people to escape poverty and the prospect of a broader-based, more sustainable local economy. Горная добыча позволяет местным жителям вырваться из нищеты и сделать местную экономику более и устойчивой, расширив ее базу.
It is also an opportunity to gain professional experience. Эта программа позволяет также приобретать профессиональный опыт.
This process is monitored and provides real opportunity for democratic participation. Их деятельность контролируется и позволяет обеспечивать демократическое участие.
The unique two-phase structure of the World Summit on the Information Society (WSIS) provides an opportunity to take this evolution into account. Уникальная двухэтапная структура Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО) позволяет учитывать подобную эволюцию.
Permanent improvement of methods and skills gives us an opportunity to take wise decisions and reach the necessary level of knowledge excellence and creativeness in work. Именно постоянное улучшение методик и способностей позволяет принимать правильные решения и достигать необходимого уровня мастерства и творчества в работе.
The gradual return of the administration presents an opportunity to focus international assistance on reconstruction and development, beyond relief activities. Постепенное возвращение административных служб позволяет сосредоточить международную поддержку на задачах реконструкции и развития, не ограничивая ее оказанием чрезвычайной помощи.
Experience in shipping and international marketing gives the Bank an opportunity to prepare competitive and professional offers in this area. Опыт в морском и международном торговом бизнесе позволяет банку предлагать конкурентоспособные и профессиональные банковские продукты и услуги в этой сфере.
Linking remote locations to an urban medical centre provided an opportunity for specialist consultations that might not be possible otherwise. Установление связи между отдаленными пунктами и каким-либо городским медицинским центром позволяет обеспечивать консультации специалистов, что было бы невозможно без применения подобных средств.
Second, the publication of the 1993 SNA affords an opportunity to promote a closer harmonization between the Government Finance Statistics system and national systems. Во-вторых, издание СНС 1993 года позволяет обеспечить более тесное согласование между системой статистики государственных финансов и национальными системами.
This arrangement has provided the opportunity to harness the application of specific types of technical support of the Department to further the Decade's policy objectives. Такое распределение обязанностей позволяет использовать некоторые конкретные виды технической поддержки, оказываемой Департаментом, для достижения стратегических целей Десятилетия.
Agenda item 157 provided an opportunity to consider the whole question as a matter of principle, without reference to any particular organization. Рассмотрение пункта 157 повестки дня позволяет изучить проблему в целом в качестве принципиального вопроса без ссылок на какую-либо организацию.
As to the Convention against Torture, the presentation of periodic reports to the Committee afforded an opportunity to take note of the progress achieved. Что касается Конвенции против пыток, то представление Комитету периодических докладов позволяет оценить степень достигнутого прогресса.
The report provides an opportunity to ponder and reflect on these crucial issues in the closing years of the twentieth century. Доклад позволяет задуматься над этими важнейшими вопросами на исходе нашего века.
The Executive Director stated that this format would provide the opportunity for a spontaneous and lively discussion. Директор-исполнитель сказала, что новый формат дискуссии позволяет провести свободное и активное обсуждение пункта повестки дня.
It also provides an opportunity to intensify efforts to universalize the Convention. Она также позволяет интенсифицировать усилия с целью универсализации Конвенции.
The mission also provided an opportunity to demonstrate the technological importance of micro-satellite solutions. Этот проект позволяет также продемонстрировать важное значение микроспутниковых технологий.
The transfer is welcomed as an opportunity to increase the efficiency of the Centre's activities. Такая передача полномочий является положительным шагом, поскольку позволяет повысить эффективность деятельности Центра.
Proposed new education legislation provides an opportunity to deal with these issues. Предлагаемое новое законодательство в области образования позволяет решать эти вопросы.
The consolidation of peace is an opportunity to redress grievances and problems that led to conflict in the first place. Укрепление мира позволяет устранить причины недовольства и коренные проблемы, породившие конфликт.