Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Opportunity - Позволяет"

Примеры: Opportunity - Позволяет
The network helps to establish new ways of collaboration, and also provides an opportunity for the Communications Department to teach plain language in an easy way to the colleagues outside their department. Сеть помогает наладить новые формы сотрудничества, а также позволяет департаменту коммуникации учить простому языку коллег из других департаментов.
This is an open agenda item that provides an opportunity for delegations to raise any other matters that do not fall under the other agenda items. Этот пункт повестки дня является открытым и позволяет делегациям вынести на обсуждение любые прочие вопросы, не охваченные другими пунктами повестки дня.
The entry into force of the Convention also provides an opportunity for the establishment of a new list of observers, in particular, for the purposes of rules 6 and 7, in order for the secretariat to properly fulfil its obligations under rule 8. Вступление в силу Конвенции позволяет также составить новый список наблюдателей, в частности, для целей осуществления правил 6 и 7 правил процедуры, с целью обеспечения надлежащего выполнения секретариатом обязательств, предусмотренных в правиле 8.
In their own communities women were usually more visible and more effective at bringing about change, and local involvement gave them an opportunity to advance in politics from the grass roots. В своих общинах женщины обычно занимают более видимое и весомое положение, которое позволяет обеспечить изменения, а участие в местных мероприятиях позволяет им продвигаться в рамках политики с низового уровня вверх.
Finally, the adoption of Security Council resolution 1325 on women, peace and security in October 2000 provides the opportunity to promote women's leadership in governance and peace-building in all regions. И, наконец, принятие в октябре 2000 года резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросу о положении женщин, мира и безопасности позволяет содействовать укреплению руководящей роли женщин в области управления и укрепления мира во всех регионах.
Mr. Massieu (Mexico) said that the High-level Dialogue on international migration and development was an opportunity for the United Nations to seek ways to maximize the development benefits that migration brought to countries of origin, destination and transit. Г-н Масьё (Мексика) говорит, что Диалог высокого уровня по международной миграции и развитию позволяет Организации Объединенных Наций заняться поиском путей максимального повышения тех преимуществ, которые предоставляет миграция для развития стран происхождения, назначения и транзита.
The twentieth anniversary of the adoption of the Declaration represented an opportunity to summarize the situation regarding freedom of religion and belief and also provided a basis for commitment in the twenty-first century to the protection of those freedoms for future generations. Двадцатая годовщина со дня принятия Декларации позволяет подвести итоги работы по обеспечению свободы религии и убеждений и обеспечивает также основу для того, чтобы в XXI веке был взят курс на защиты этих свобод для будущих поколений.
Nevertheless, like all tragedies, this one also presents an opportunity to learn lessons that can guide us to paths leading to the peace and justice we hope for. Тем не менее подобно всем трагедиям, это трагическое событие также позволяет извлечь уроки, благодаря которым мы можем прийти к установлению мира и справедливости, к которым мы стремимся.
The era of peace and cooperation in which we have been living since the end of the planetary rivalry of the cold war affords us an opportunity to make real progress in the process of general and complete disarmament. Атмосфера мира и сотрудничества, в которой мы живем с момента окончания глобального соперничества времен "холодной войны", позволяет нам добиться подлинного прогресса в направлении достижения всеобщего и полного разоружения.
He also made reference to the poor state of his health, which would not allow him to travel the 500 km to Moscow, so that he would be deprived of the opportunity to participate in the first instance hearing and to defend his interests. Он также сослался на плохое состояние своего здоровья, которое не позволяет ему ехать 500 км до Москвы, так что он был бы лишен возможности участвовать в слушаниях по первой инстанции и отстаивать свои интересы.
Including such information in annual reporting not only meets the information needs of a range of stakeholders but also offers the preparers a unique opportunity to showcase the conduct and contributions of the enterprise with regard to economic and social development. Включение подобной информации в годовую отчетность не только позволяет удовлетворить информационные потребности широкого круга заинтересованных сторон, но и дает ее составителям уникальную возможность продемонстрировать методы работы компании и ее вклад в социально-экономическое развитие.
The Chairperson welcomed the opportunity to exchange views with the treaty bodies and stated that monitoring of the implementation of human rights treaties by independent experts provided the Commission and other human rights mechanisms with key inputs, and allowed for the sharing of best practices among States. Председатель приветствовал возможность обменяться взглядами с договорными органами и заявил, что контроль за осуществлением договоров по правам человека независимыми экспертами является важным вкладом в работу Комиссии и других правозащитных механизмов и позволяет государствам обмениваться информацией о передовых методах работы.
While States may report at any time, prompt reporting enables the consolidated report of the Secretary-General to contain as much data as possible for consideration by the General Assembly at its regular annual session and to make such data publicly available at the earliest opportunity. Хотя государства могут представлять свои отчеты в любое время, оперативное представление отчетов позволяет обеспечить, чтобы сводный доклад Генерального секретаря содержал как можно больше данных для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее очередной ежегодной сессии и чтобы такие данные как можно скорее становились достоянием общественности.
Bi Directional TXOP allows an AP and non-AP (STA or client) to exchange a sequence of uplink and downlink frames during a reserved time (transmit opportunity or TXOP). Двунаправленная ТХОР позволяет АР и не-АР (STA или клиент) обмениваться последовательностью кадров восходящей линии связи и нисходящей линии связи в течение зарезервированного времени (возможность передачи или TXOP).
The application gives the user an opportunity to create own music, "see" the sound from various musical instruments and pre-composed loops mixed together. iCSound allows to mix up to 40 music loops with unlimited amount of audio effects. Приложение предоставляет пользователю возможность создавать собственную музыку, «видеть» звуки из различных музыкальных инструментов и предварительно замиксованных музыкальных петель. iCSound позволяет смешивать до 40 петель музыки с неограниченным количеством звуковых эффектов.
The given bank product allows you to operate the money easier and more effectively, using an opportunity to carry out payments, bank translations to receive money for the account, thus your money are constantly in safety. Данный банковский продукт позволяет Вам управлять своими деньгами легче и эффективнее, пользуясь возможностью осуществлять платежи, банковские переводы, получать деньги на счет, при этом Ваши деньги находятся постоянно в безопасности.
The use of CAI permits a certain level of editing to be conducted during the interview itself, giving an opportunity to detect and correct errors, although how much editing can be done without interrupting the "flow" of the interview is a difficult issue. Использование АЛО позволяет частично редактировать информацию уже по ходу опроса за счет выявления и исправления ошибок, хотя вопрос о том, в каком объеме подобное редактирование можно производить, не нарушая нормального течения опроса, достаточно сложен.
Cooperatives contribute to economic peacemaking through a long history of bridging conflict through dialogue among peoples, and their locally rooted form of economic development helps give people the opportunity to work together on small-scale democracy. Кооперативы вносят вклад в миротворчество на основе экономического сотрудничества, так как они имеют давний опыт участия в усилиях по преодолению конфликтов путем налаживания диалога между народами, причем продвигаемая ими модель экономического развития на местах позволяет людям совместными усилиями утверждать демократию малых пространств.
That renewal provides the authorities with an opportunity to verify that the criteria which led to the granting of refugee status remain valid, and that the individual in question has complied with all the conditions imposed when that status was granted and has respected domestic legislation. Такой пересмотр позволяет властям удостовериться в том, что обстоятельства, давшие основания для предоставления убежища, сохраняются и что лицо, о котором идет речь, выполняет условия, поставленные при предоставлении ему этого статуса, и соблюдает национальные законы.
He supports ARISS (Amateur Radio on the International Space Station), which is a program that offers students an opportunity to experience the excitement of amateur radio by talking directly with crew members of the ISS (International Space Station). Кроме того он поддерживает работу программы ARISS, которая позволяет студентам посредством любительских радиоприёмников принимать сигналы с Международной космической станцией и даже напрямую пообщаться с членами экипажа.
The State party states that the medical evidence was considered in the post-claim risk-assessment, but that the author's failure to produce medical evidence in proceedings before the Canadian tribunals deprived them of the opportunity to test this evidence. Государство-участник утверждает, что медицинские свидетельства были рассмотрены в ходе оценки риска после подачи прошения, однако тот факт, что автор сообщения не представил их во время разбирательства в канадских судах, не позволяет проверить их достоверность.
In the opinion of the team, the implementation of the new arrangement provides an opportunity to re-examine the overall relationship between UNCTAD and the United Nations Office at Geneva to improve the administration of UNCTAD activities. По мнению группы, внедрение этой новой схемы позволяет пересмотреть весь комплекс отношений между ЮНКТАД и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в интересах повышения эффективности административной деятельности ЮНТКАД.
The fact that their national minority status was recognized as being equal to that of other minorities guaranteed their cultural development and gave them the opportunity to strengthen their positive self-image. Тот факт, что за цыганами был признан такой же статус национального меньшинства, как и за другими меньшинствами, обеспечивает возможности для развития их культуры и позволяет повысить уровень национального самосознания.
The possible reorientation of many national and global economies in response to the financial crisis and the volatile fuel prices that have affected so many over the last few years provides an opportunity to integrate poverty reduction policies into long-term sustainable development priorities. Возможная переориентация многих национальных и глобальных отраслей экономики в ответ на финансовый кризис и неустойчивые цены на топливо, которые затронули столь многих людей на протяжении последних нескольких лет, позволяет включить стратегии сокращения масштабов бедности в долгосрочные приоритеты устойчивого развития.
In the opinion of the three delegations, the second part of Article 12bis, paragraph 4 violates the AETR amending procedure and provides the opportunity to apply the documents adopted by the EU to the AETR Contracting Parties omitting discussions and approval by SC.. По их мнению, вторая часть пункта 4 статьи 12 бис противоречит процедуре внесения поправок в ЕСТР и позволяет применять принятые в ЕС документы в отношении Договаривающихся сторон ЕСТР без учета результатов обсуждения и одобрения SC..