Those who have basic knowledge of market analysis and are comfortable doing their own research will have an excellent opportunity to receive additional gains from making good and well-timed investment choices. |
Кроме того, этот вид инвестиций позволяет рассчитывать на потенциально большую прибыль, чем при использовании традиционных источников инвестирования, включая инвестиционные фонды. |
Deprived de facto if not de jure of the opportunity to exercise their citizenship, and subject to institutional discrimination in their immediate surroundings, they are no longer in a position to seek, let alone benefit from, existing legal remedies. |
Подход, основанный на юридической трактовке современных проявлений нищеты, позволяет объективно подходить к этим явлениям, которые зачастую отмечены печатью безвластия, неопределенности и субъективности. |
The secret of hotel's popularity, among newlyweds, is hiding in special wedding offer and in wonderful hotel's design, which gives you opportunity to take unforgettable pictures for a longlasting memories. |
Секрет популярности отеля среди молодоженов кроется в специальном "свадебном" предложении и в превосходном оформлении гостиницы, которое позволяет получить роскошные фотографии на память о важном дне. |
The BP-OSA is a novel alternative delivery system that provides our-of-school adults high school education and assistance on entrepreneurial and employable skills for initial job opportunity. |
Программа внешкольного образования для взрослых - это новейшая альтернативная система получения образования, которая позволяет взрослым, не посещавшим ранее школу, получить среднее образование, а также приобрести предпринимательские или профессиональные навыки для начального трудоустройства. |
The Movement would like to take this opportunity to thank you, Mr. President, for organizing this open debate, which provides us with an appropriate forum to make some comments on the issue of the security sector reform. |
Г-н Председатель, Движение неприсоединения хотело бы поблагодарить Вас за организацию сегодняшней дискуссии, которая позволяет нам поделиться некоторыми соображениями по вопросу о реформе в сфере безопасности. |
Serving Canada's only officially bilingual province, New Brunswick's education system offers students the opportunity to learn in both French and English through two parallel but separate education systems. |
Поскольку Нью-Брансуик является единственной канадской провинцией с официальным двуязычным статусом, его система образования позволяет ученикам выбирать по своему усмотрению обучение на французском или на английском языке. |
I would contend that the current state of affairs still offers us a window of opportunity to further strengthen the rule of law in disarmament through multilateral efforts. |
Я согласен с мнением о том, что нынешнее положение позволяет нам упрочить принципы верховенства права в области разоружения на основе многосторонних усилий. |
Kasprzak Hale Namiotowe - of put under a roof on every permit opportunity, technical possibilities onto zadaszenie of different surface in any places. |
Палаточные системы компании Каспшак Польска - используют такжепалатки типа "Multi-Light" шатры (пагоды турки), лёгкая и стабильная конструксия, позволяет на быстрый и лёгкий монтаж, демонтаж. |
Section III of the report, discussed accountability as a central aspect of human rights, since it provided individuals and communities with an opportunity to understand how duty-bearers discharged their roles. |
Раздел III доклада посвящен вопросам подотчетности, являющейся одной из необходимых предпосылок осуществления прав человека, которая позволяет как отдельным людям, так и общинам понять, насколько эффективно выполняют свои функции субъекты, несущие за это ответственность. |
The appraisal provides an opportunity to think creatively about Public-Private Partnership projects and only to put forward projects, which have a realistic chance of being funded. |
Данная оценка стимулирует творческое обсуждение проектов, являющихся результатом сотрудничества государственного и частного секторов, и позволяет рассматривать только те проекты, в отношении которых имеются реальные основания считать, что под них будут выделены финансовые средства. |
The system offers unsuccessful vendors that participated in tenders of the Organization the opportunity to file a procurement challenge on a post-award basis against a contract awarded by the United Nations. |
Эта система позволяет поставщикам, принимавшим участие в проведенных Организацией Объединенных Наций торгах и проигравшим такие торги, обжаловать их результаты. |
The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. |
Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. |
Furthermore, we notice that international road traffic offers frauders the opportunity to develop certain illegal practices to the detriment of insurance undertakings and the honestly insured. |
Кроме того, известно, что международное дорожное движение позволяет мошенникам использовать некоторые виды незаконной практики в ущерб страховым компаниям и честным пользователям услугами этих компаний. |
This phase gives the country an opportunity to train more people than could be accommodated by the regional workshop, and thus to create, at a lower cost, a pool of competence to better manage staff turnover in the ministries. |
Этот этап позволяет стране организовать подготовку для большего числа лиц, чем региональное рабочее совещание, и тем самым создать с менее значительными затратами резерв компетентных кадров для улучшения управления людскими ресурсами в министерствах. |
The Coordination Commission of RA Charitable Programmes by M-368 decision "GYUMRI - VERATSNUND" Charitable NGO was qualified Charitable, which gives opportunity within the functioning laws make use of tax privileges. |
Координационная Комиссия благотворительных программ РА постановлением М-368 квалифицировала ОБО "ГЮМРИ-ВЕРАЦНУНД" как БЛАГОТВОРИТЕЛЬНУЮ организацию, что позволяет ей пользоваться налоговыми льготами в рамках действующего законодательства. |
It allows nearly continuous round-the-clock coverage by a world-spanning telescope network, providing the opportunity to pick up microlensing contributions from planets with masses as low as Earth's. |
Он осуществляет почти непрерывный круглосуточный обзор неба с использованием всемирной сети телескопов и позволяет обнаружить вклад в событие микролинзирования планеты с массой, подобной Земле. |
The use of the pumping uпit gives an opportunity not to use mud lubrication in the course of repairing works and it guaranties an increased resource of the pump. |
Применение насосной установки позволяет отказаться от глушения скважины тяжелым раствором на время ремонтных работ, продлевая срок службы скважин, и гарантирует повышенный ресурс работы насоса. |
At the same time, it represents an opportunity for the ethnic communities to make their cultural patrimony known and valued. |
При этом он позволяет этническим общинам пропагандировать своё культурное наследие и способствовать выработке уважительного отношения к нему; |
Notably, it was not only a window of opportunity to avoid duplications, but most importantly to identify potential synergies, and instances of collaboration at the stage of budget implementation. |
Это не только позволяет избежать дублирования, но и, что еще более важно, способствует определению областей, где возможен синергический эффект или продуктивное взаимодействие на стадии исполнения бюджета. |
Are you the owner of a real estate agent in your country, and do you want to have more succes, take this opportunity and become our partner. |
Работа через заявку позволяет нам подобрать оптимальное предложение именно для Вас, т.е. осуществить подбор предложениий по сформированной заявке, а также партфолио недвижимости на основании Агентского Соглашения. |
The Scotland Supporters Club is operated by the Scottish Football Association, with membership guaranteeing one match ticket for all home fixtures and offering the opportunity to apply for away match tickets. |
В настоящее время Клубом управляет Шотландская футбольная ассоциация: членство в Клубе предоставляет гарантированно абонемент на домашние встречи и позволяет заказывать билеты на гостевые встречи. |
It could seem that everything is already familiar and explored, and there is nothing, that can surprise an inquisitive spectator... However, modern technique allows working wonders, having given to many people an opportunity to make independent films. |
Казалось бы, уже всё знакомо и исследовано и нечем удивить любознательного зрителя... Но, современный уровень техники позволяет творить чудеса, дав многим возможность заняться авторским кино. |
The opportunity to register a lot of individual and group psychological parameters at the same time so as to observe their changes in dynamics, allows a complex estimation of intelligence, aptitude, level of achievement, personal situational correlations and mental development. |
Возможность одновременно регистрировать целый ряд индивидуальных и групповых психологических параметров, наблюдать за их изменениями в динамике позволяет осуществлять комплексную оценку интеллекта, способностей, уровня достижений, личностно-ситуационных взаимоотношений и психического развития. |
While the bulletin is being sent out by e-mail to selected and registered members of the MUNEE community, the website gives chance a much wider audience the opportunity to become acquainted with the activities of the network. |
В то время как бюллетень рассылается по электронной почте отдельным и зарегистрированным участникам программы МСЭЭ, веб-сайт позволяет гораздо более широкой аудитории пользователей ознакомиться с видами деятельности сети. |
Mr. Tweya (Namibia): I am grateful for the opportunity to participate in this very important forum, which gives us the chance to assess, as well as to share with one another, our experience. |
Г-н Твейя (Намибия) (говорит по-английски): Я признателен за возможность участвовать в этом очень важном форуме, который позволяет нам оценить достигнутое и обменяться друг с другом нашим опытом. |