Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Opportunity - Позволяет"

Примеры: Opportunity - Позволяет
While access to a personal computer and reliable telecommunications networks are still hurdles to many members of the public, the emergence of wireless application technologies and third-generation mobile telephony will significantly broaden the opportunity to access environmental data on-line via the ubiquitous cellular phone. Хотя доступ многих граждан к персональному компьютеру или надежным телекоммуникационным сетям по-прежнему затруднен, появление беспроводных прикладных технологий и мобильной телефонной связи третьего поколения позволяет значительно расширить возможности доступа к экологической информации в онлайновом режиме с помощью не знающей пространственных границ сотовой телефонии.
The foreign affairs committee discusses the report, sometimes at a public meeting, which gives French parliamentarians an opportunity to assess France's commitment to human rights in international financial institutions. Этот доклад является объектом обсуждения в Комиссии по иностранным делам и иногда на открытых заседаниях, что позволяет французским парламентариям оценить деятельность Франции в защиту прав человека в рамках международных финансовых учреждений.
Curriculum reform, which was to be fully implemented by September 2007, enabled schools to design their own programmes, and thus gave them the opportunity to adapt them to meet the particular needs of their students. Реформа учебных планов, которая должна быть полностью осуществлена к 2007 году, позволяет школам разрабатывать свои собственные программы и тем самым обеспечивает им возможность адаптации с целью удовлетворения конкретных потребностей своих учащихся.
The simulation permits one to estimate the length of the demographic window of opportunity for each major area and the potential increase in income per effective consumer that would be achieved on the basis of the first demographic dividend alone. Моделирование позволяет оценить продолжительность существования демографического окна возможностей по каждому крупному региону, а также потенциальный рост дохода на одного реального потребителя, который может быть реализован только благодаря первому демографическому дивиденду.
In addition the State party takes the opportunity to avail to the Committee its report on the Convention on the Rights of the Child for a deeper understanding of Zambia's economic, social and cultural rights vis-à-vis children. Кроме того, государство-участник пользуется возможностью обратить внимание Комитета на его доклад об осуществлении Конвенции о правах ребенка, который позволяет глубже понять положение в Замбии детей в контексте осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Democratic processes are most successful when the majority allows minorities the full exercise of their political rights and the opportunity to contribute to the governance and reconstruction of their country. Демократические процессы имеют наибольший успех тогда, когда большинство позволяет меньшинствам в полной мере реализовать свои политические права и дает им возможность вносить вклад в управление своей страной и ее восстановление.
It also provided an opportunity to chronicle the achievements made in applying standards and norms and to identify the challenges that lay ahead and propose recommendations on how best to tackle them, based on best practices. Конгресс позволяет также изложить в хронологическом порядке достижения в применении стандартов и норм, определить задачи на будущее и выдвинуть рекомендации в отношении оптимальных путей решения этих задач на основе наилучшей практики.
The system of rotation does not provide all Member countries the opportunity to serve on the Council, and the system is further aggravated by the number of regional groups and their geographical configuration. Система его ротации не позволяет предоставить всем странам - членам Организации возможность послужить Совету, и эта система становится еще менее справедливой из-за числа региональных групп и их географической конфигурации.
The opportunity I have of working closely with my friend, Didier Opertti, allows me to say with conviction that at this session the Assembly will have a formidable President. Выпавшая на мою долю возможность работать в тесном сотрудничестве с моим другом Дидьером Опертти позволяет мне с убежденностью сказать, что на этой сессии у Ассамблеи будет замечательный Председатель.
However, expected retirements are handled primarily as a vacancy management issue that will provide human resources managers with an opportunity only to achieve gender balance or remedy an imbalanced geographical representation. Однако вопрос о прогнозируемых выходах на пенсию рассматривается главным образом как вопрос управления вакансиями, а это позволяет сотрудникам по управлению людскими ресурсами лишь обеспечивать гендерное равновесие или улучшать баланс географического представительства.
Establishing a gtr (with harmonized tools, methods and level of protection) offers the opportunity not only to align existing requirements (in the EU and Japan) but also to potentially lower pedestrian injuries worldwide. Введение гтп (с гармонизированными механизмами, методами и уровнем защиты) позволяет не только согласовать существующие требования (в ЕС и Японии), но также в потенциале снизить уровень травмирования пешеходов в дтп во всем мире.
The Mid-term Review provided an opportunity not only to monitor the organization's performance and impact but also to reinforce its core competencies, learn from shortcomings and adjust to new developments and priorities. Среднесрочный обзор позволяет не только проанализировать эффективность деятельности организации и получаемую практическую отдачу, но и укрепить ее основные функции, оценить недостатки и принять коррективные меры в свете новых событий и приоритетов.
As such it offers a timely opportunity to welcome the growing cultural diversity in Ireland and take stock of the progress that has been made in developing a wide-ranging and effective anti-discrimination framework. Он весьма своевременно позволяет позитивно оценить растущее культурное разнообразие в Ирландии и проанализировать прогресс, достигнутый в создании широкой и эффективной основы для борьбы с дискриминацией.
In fact, social protection has emerged as an important framework for reducing poverty and vulnerability during the current crises and provides an opportunity to address the shortcomings of existing social and economic systems. Собственно говоря, социальная защита сыграла роль важного механизма сокращения масштабов нищеты и уязвимости во время текущего кризиса, и она позволяет восполнить недостатки существующих социально-экономических систем.
The review process is also an important opportunity to strengthen the international environment supporting gender equality in a broad sense and women's own voice and agency. Обзорный процесс также позволяет усилить международную поддержку идеи гендерного равенства в широком смысле, а дает возможность женщинам высказать свое мнение и принять необходимые меры.
It was also the opportunity to look forward to the challenges ahead, in particular with regard to the Board's role as a facilitator for the settlement of disputes between Contracting Parties, associations, insurance companies and international organizations. Это позволяет также прогнозировать будущие вызовы, в частности в связи с ролью Совета в качестве посредника в урегулировании споров между Договаривающимися сторонами, объединениями, страховыми компаниями и международными организациями.
It noted that the review of the situation was an opportunity to learn of the efforts made to develop laws and institutions to promote human rights; it urged Eritrea to continue such efforts. Она отметила, что обзор положения в стране позволяет узнать о мерах, принятых для развития законодательства и институтов по поощрению прав человека; она призвала Эритрею продолжить эти усилия.
It provides an opportunity to validate the programme theory and logic and to make necessary changes in programme activities and approaches. Оно позволяет проверить на практике теорию и логику программы, а также внести необходимые коррективы в мероприятия и подходы в рамках программы.
A secondary industry to the Programme has created the opportunity for individuals to start their own businesses manufacturing furniture from alien vegetation; most of the beneficiaries are unemployed people, mainly women. Развитие вторичного производства в рамках данной программы позволяет частным лицам создавать собственные предприятия по изготовлению мебели из чужеродных видов растений; большинство бенефициаров составляют безработные, главным образом женщины.
The presumption of innocence made it impossible to mete out immediate punishment to those in a position of power, since the accused had to be given a fair opportunity to defend himself. Презумпция невиновности не позволяет безотлагательно назначать наказание для лиц, занимающих руководящие должности, поскольку обвиняемый должен иметь справедливую возможность на защиту.
Our meeting today enables us to respond to that opportunity and to ensure that the African Union, the United Nations and others are equipped to meet the challenge it involves. Сегодняшнее заседание позволяет нам откликнуться на эту возможность и попытаться обеспечить, чтобы Африканский союз, Организация Объединенных Наций и другие стороны имели все необходимое для того, чтобы решить связанную с этим задачу.
That allowed States parties to return their written replies in time for translation and gave the committee members the opportunity to read them in advance of the session so as to avoid repetitive questions. Это позволяет государствам-участникам представлять свои письменные ответы в сроки, позволяющие осуществить их перевод, и дает возможность членам Комитета ознакомиться с ними заблаговременно, до начала сессии во избежание повторных вопросов.
Before concluding, I should like once again to take this opportunity to congratulate all delegations on their valuable contributions to the formulation and adoption by consensus of resolution 59/145, which enables us to plan now for the events of 2005 with a greater sense of calm. В заключение я хотел бы, пользуясь возможностью, еще раз поблагодарить все делегации за их ценный вклад в разработку и принятие консенсусом резолюции 59/145, которая позволяет нам в более спокойной обстановке планировать мероприятия 2005 года.
He noted that besides UNOPS regular services provision, crisis situations also provided UNOPS with the opportunity to offer services and thus were opportunities for generating income. Он отметил, что помимо предоставляемых ЮНОПС регулярных услуг возможности в области обслуживания возникают у ЮНОПС также в связи с кризисными ситуациями, что позволяет получать определенные доходы.
This facility gives Parties, UNFCCC accredited NGOs and stakeholders the opportunity to provide any comments or information on an applicant entity within 15 days after announcement through the UNFCCC CDM News facility. Эта функция позволяет Сторонам, НПО, аккредитованным при РКИКООН, и заинтересованным кругам представлять любые замечания или информацию в отношении органа, обратившегося с заявлением, в течение 15 дней после размещения объявления в Электронном новостном бюллетене МЧР РКИКООН.