Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Opportunity - Позволяет"

Примеры: Opportunity - Позволяет
It also provided an opportunity to make the best use of multilateral mechanisms in the nuclear sphere. Она позволяет также наилучшим образом использовать многосторонние механизмы в ядерной области.
Periodic Technical Inspection of vehicles in use offers the opportunity to examine the function of the braking system even when this is electronically controlled. Периодический технический осмотр транспортных средств, находящихся в эксплуатации, позволяет проверить функционирование тормозной системы даже в том случае, если контроль осуществляется с помощью электронных средств.
The International Conference on Financing for Development provided the opportunity for translating the consensus on these goals into practical action. Международная конференция по финансированию развития позволяет претворить консенсус в отношении этих целей в практические действия.
It also provided the opportunity to look at external debt with a long-term perspective and assess macroeconomic and fiscal policies. Он также позволяет рассматривать внешнюю задолженность в долгосрочной перспективе и оценивать макроэкономическую и бюджетную политику.
The coordination segment of 2000 also provides an opportunity for an in-depth assessment of the follow-up given to gender-specific recommendations of other global conferences. Этап координации 2000 года позволяет также провести углубленную оценку осуществления рекомендаций других международных конференций, касающихся гендерной проблематики.
It provides the opportunity for manpower planning so as to achieve optimal utilization of the country's human resources. Эта система позволяет планировать людские ресурсы страны в целях их оптимального использования.
However, this Protocol represents an opportunity to go beyond OAS in this area in two important respects. В то же время данный протокол позволяет не ограничиваться рамками ОАГ в этой области по двум важным соображениям.
Secondly, this Protocol provides the opportunity to require written approval from the exporting country prior to re-export by the importing country. Во-вторых, данный протокол позволяет ввести требование относительно направления страной-экспортером согласия в письменном виде до реэкспорта страной-импортером.
The establishment of the new African Union allows the opportunity for a fresh look at these structures and processes. Создание нового Африканского союза позволяет по-новому взглянуть на эти структуры и процессы.
The possibility of reprogramming Global Fund grants approved under rounds one and two presents an opportunity to address these issues. Возможность перераспределения субсидий Глобального фонда, которое было одобрено в рамках первого и второго раундов, позволяет решать эти проблемы.
This step provides the opportunity for management to correct or overturn decisions when deemed necessary. Эта мера позволяет руководству при необходимости исправлять или отменять принятые решения.
This review provides an opportunity for reflection about new developments that have direct or indirect implications on the Accra Accord. Настоящий обзор позволяет проанализировать новые тенденции, прямо или косвенно затрагивающие Аккрское соглашение.
It is an opportunity for field managers to directly interact with managers at Headquarters, both in collective session and in bilateral meetings. Этот семинар позволяет руководителям местных отделений напрямую общаться с руководством штаб-квартиры как на общих сессиях, так и в ходе двусторонних совещаний.
The process will also provide the opportunity to pursue gender responsive budgeting from the Ministry of Finance and National Planning. Этот процесс позволяет ждать от Министерства финансов и национального планирования подготовки бюджетов с учетом гендерных факторов.
The ongoing review of the peacebuilding architecture offers an opportunity to consider further measures to strengthen its effectiveness on the ground. Продолжающийся обзор структуры миростроительства позволяет продумать дальнейшие меры по повышению эффективности на местах.
The meeting constitutes an opportunity for participants to meet and assess progress achieved and discuss future challenges for the sector. Оно позволяет участникам совместно оценить достигнутое и обсудить будущие задачи и проблемы данного сектора.
United Nations reform provides a major opportunity to procure supplies for children and their families faster, better and at affordable cost. Реформа Организации Объединенных Наций позволяет закупать товары для детей и их семей быстрее, лучшего качества и по приемлемым ценам.
The peer review aspect of the process creates an opportunity for Governments to learn from the experiences and approaches of others. Коллегиальный характер процесса обзора позволяет правительствам изучать опыт и подходы других стран.
The principle of managing for results, for example, provides an opportunity to track resources invested in women's economic empowerment. Например, принцип обеспечения результатов позволяет отслеживать ресурсы, инвестированные в расширение экономических прав и возможностей женщин.
On the one hand, starting the negotiation of the Congress declaration at the earliest possible opportunity saved some time and considerable resources. С одной стороны, начало переговоров по декларации Конгресса при первой же возможности позволяет сэкономить некоторое время и значительные ресурсы.
Denying it offers a significant opportunity to influence their behaviour and disrupt support to the Taliban. Запрет на его использование позволяет в значительной степени влиять на их поведение и перекрывать каналы поддержки «Талибана».
It reduces the opportunity for business to deny consumers the benefits of competitive markets in the short term by engaging in unfair practices. Он позволяет сузить возможности предприятий в деле лишения потребителей выгод конкурентных рынков в краткосрочной перспективе посредством применения недобросовестной практики.
The Welfare Chart also provides the opportunity for their evaluation. Реестр служб социального обеспечения также позволяет оценить их работу.
This facility gives rural students in the south of the island the opportunity to obtain tertiary education. Данное учебное заведение позволяет сельским учащимся, проживающим на юге острова, получить высшее образование.
We welcome this great opportunity, which enables us once again to place human fulfilment and dignity at the centre of our concerns. Мы приветствуем эту прекрасную возможность, которая позволяет нам вновь поставить во главу угла чаяния и достоинство людей.